虚阁网 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
一二一 |
|
枪矛已不再横飞在图丢斯之子 狄俄墨得斯手中,为达亲人挡避死亡。 我也不曾听见阿特桑斯之子的呼喊,崩出 那颗让人厌恨的头颅——只有杀人狂赫克托耳 对特洛伊人的嘶叫,响彻在我的耳旁。他们发出狂蛮的 呼吼,占据着整个平原,击垮了阿开亚兵壮。然而, 即便如此,帕特罗克洛斯,你要解除船边的危难, 全力以赴,勇猛出击,不要让他们抛出熊熊的火把, 烧毁我们的海船,夺走我们回家的启望。 但是,你要记住我的命嘱,要切记不忘, 如此方能为我争得巨大的尊誉和荣光,在 所有达奈人面前,使他们送回我那位 漂亮的姑娘,辅之以闪光的报偿。 一旦把特洛伊人从船边打跑,你要马上回返;尽管 赫拉的炸响雷的夫婿可能会让你争得荣光, 你不能,在没有我的情况下,留恋和特洛伊人的拼斗, 这帮嗜战如命的家伙——这么做,会削减我的荣光。 你不能沉湎于血战引发的激狂,放手 痛杀特洛伊人,领着兵勇们冲向伊利昂—— 小心啊,俄林波斯上的某个不死的神祗 可能会下山干预。远射手阿波罗打心眼里钟爱着 特洛伊兵壮。记住,要马上回返,一旦给海船送去 得救的曙光。让其他人继续打下去吧,在那平展的旷野上! 哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗!——但愿 特洛伊人全都死个精光,阿耳吉维人中谁也 不得生还,只有你我走出屠杀的疆场——是的 只有你我二人,砸碎他们神圣的楼冠,在特洛伊城头!” 就这样,他俩你来我往,一番告说;与此同时, 面对纷至沓来的投械,埃阿斯已无法稳站舱板。 宙斯的意志,还有高傲的特洛伊人和他们的枪矛, 逼得他步步回跑。太阳穴上,那顶闪亮的头盔, 在雨点般的重击下发出可怕的声响——制铸坚固的 颊片不时遭到枪械的击打;左肩已疲乏无力,由于一直扛着 那面硕大、滑亮的盾牌,无有片刻缓息。然而,尽管对他投出 纷飞的枪械,他们却不能把盾牌打离他的胸前。 他呼息困难、粗急,泪如雨下, 顺着四肢流淌。这里,没有他息脚 喘气的地方,到处是险情,到处潜伏着危机和灾亡。 告诉我,家居俄林波斯的缪斯—— 告诉我,第一个火把点燃阿开亚海船的情景! 赫克托耳站离在埃阿斯近旁,挥起粗重的利剑, 猛砍安着梣木杆的枪矛,劈中杆头的插端, 齐刷刷地撸去枪尖——忒拉蒙之于埃阿斯 挥舞着秃头的枪杆,青铜的枪尖蹦响在 老远的泥地上。埃阿斯浑身颤嗦, 知晓此事的因由,在那颗高贵的心里: 此乃神的作为,雷鸣高空的宙斯挫毁了 他的作战意图,决意让特洛伊人赢得荣光。 他退出阵地,跑出枪械的投程。特洛伊人抛出熊熊燃烧的 火把,顷刻之间,海船上烈焰腾腾,凶蛮狂虐。 就这样,大火吞噬着船尾——其时,阿基琉斯抡起巴掌, 击打两边的腿股,对着帕特罗克洛斯喊道: “赶快行动,高贵的帕特罗克洛斯,出色的车手! 我已望见凶莽的火焰腾起在海船上; 决不能让他们毁了木船,断了我们的退路! 快去,穿上我的铠甲;我这就行动,召聚我们的兵壮!” 帕特罗克洛斯闻讯披挂,浑身闪烁着青铜的光芒。 首先,他用胫甲裹住小腿, 精美的制品,带着银质的踝扣, 随之系上胸甲,掩起胸背—— 捷足的阿基琉斯的护甲,甲上繁星闪烁,精工铸打, 然后挎上柄嵌银钉的利剑, 青铜铸就,背起盾牌,盾面巨大、沉重。 其后,他把做工精致的头盔扣上壮实的头颅, 连同马鬃做就的顶冠,摇撼出镇人的威严。 最后,他操起两条抓握顺手、沉甸甸的枪矛。 诸般甲械中,他只是撇下了骁勇的阿基琉斯的枪矛, 那玩艺硕大、粗长、沉重,阿开亚人中谁也 提拿不起,只有阿基琉斯可以得心应手的使用。 这条裴利昂梣木杆枪矛,是开荣送给他父亲的赠礼, 取材裴利昂的峰巅,作为克杀英雄的利器。 帕特罗克洛斯命嘱奥抡墨冬赶快套车, 除了横扫千军的阿基琉斯,这是他最尊爱的朋友, 激战中比谁都坚强,有令必行。 奥托墨冬把迅捷的快马牵到轭下, 珊索斯和巴利俄斯,可与疾风赛跑的 良驹,蹄腿风快的波达耳格的腹孕,得之于西风的吹拂—— 其时,她正牧食在草泽上,俄开阿诺斯的激流边。 他让追风的裴达索斯拉起边套, 阿基琉斯的骏马,攻破厄提昂的城堡后劫获的战礼。 此马,尽管一介凡胎,却奔跑在神马的边沿。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |