虚阁网 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
一一四


  他言罢,阿波罗谨遵父命,

  从伊达的岭脊上下来,化作一只疾冲的

  鹞鹰,飞禽中最快的羽鸟,鸽子的克星。

  他发现卓越的赫克托耳,聪慧的普里阿摩斯之子,

  已经坐立起来,不再叉腿躺地,重新收聚起失去的勇力,

  认出了身边的伙伴。他汗水停流,粗气

  不喘,带埃吉斯的宙斯的意志焕发了他的活力。

  远射手阿波罗站在他的身边,对他说道:

  “赫克托耳,普里阿摩斯之子,为何离开众人,

  虚虚弱弱的坐在这里?遇到了什么麻烦?”

  体弱的赫克托耳挣扎着回答,顶着锃亮的帽盔:

  “你是谁,高高在上的神祗中的哪一位,和我面对面地

  说话?你不知道吗?在阿开亚人的海船边,

  正当我奋力砍杀他的伙伴之际,啸吼战场的埃阿斯

  搬起一块巨石,砸在我的胸口,刹住了我的狂烈。

  我刚才还在想着,一旦命息离我而去,就在今天,那么,

  我就该奔人埃地斯的冥府,和死人作伴。”

  听罢这番话,王者、远射手阿波罗说道:

  “鼓起勇气!看看克罗诺斯之子给你送来了多大的帮助,

  从伊达山上,让我站在你的身边,保护你的安全。

  我乃提金剑的福伊波斯·阿波罗,过去曾经

  救护过你和你的陡峭的城堡。

  干起来吧,命令众多的驭手,

  赶起快马,杀向深旷的海船。

  我将冲在你们前头,为车马

  清道,逼退强健的阿开亚壮汉!”

  言罢,他给兵士的牧者吹入巨大的勇力。

  如同一匹关在棚厩里的儿马,在食槽上吃得肚饱腰圆,

  挣脱绳索,蹄声隆隆地飞跑在平原,

  直奔常去的澡地,一条水流清疾的长河,

  神气活现地高昂着马头,颈背上长鬃

  飘洒,陶醉于自己的勇力,跑开

  迅捷的腿步,扑向草场,儿马爱去的地方。

  就像这样,赫克托耳一听到神的声音,马上飞快地

  摆动起双腿和膝盖,催令驭者们向前。

  见过这样的情景吗?山里的猎人,带着猎狗,

  追捕一头带角的公鹿或野山羊,

  但因猎物被陡峻的岩壁或投影森森的树林遮掩,

  使他们由此意识到自己没有捕获的运气——不仅如此,

  他们的喊叫还引出一头硕大的、虬须满面的

  狮子,突起追赶,把他们吓得四散奔逃。

  就像这样,达奈人队形密集,穷追不舍,

  奋力砍杀,用剑和双刃的枪矛;然而,

  当他们看到赫克托耳重返战场,穿行在队伍里时,

  全都吓得惊慌失措,酥软的腿脚涣解了战斗的勇力。

  其时,索阿斯出面喊话,安德莱蒙之子,

  埃托利亚人中最杰出的战将,精熟投枪技巧,

  善于近战杀敌。集会上,年轻人

  雄争漫辩,但却很少有人赶超他的口才。

  他心怀善意,开口对众人说道:

  “这可能吗?我的眼前真是出现了奇迹!

  赫克托耳居然又能站立起来,躲过

  死的精灵。我们,每一个人都在由衷地企盼,

  希望他已倒死在忒拉蒙之子埃阿斯手下。

  现在,某位神明前往相助,救活了

  赫克托耳;此人已酥软了许多达奈人的膝腿。

  眼下,我知道,他又有了宰杀的机会。若是没有雷声隆隆的

  宙斯扶持,他绝然不能站在队伍的前列,卷着腾腾的杀气。

  来吧,按我说的做,谁也不要执拗。

  让一般兵众后撤,退回海船,而

  我们自己,我们这些声称全军中最好的战勇,

  要坚守原地,以便率先和他接战,把他挡离众人,

  用端举在手的枪矛。我相信,尽管凶狠狂暴,

  他会感到心虚胆怯,不敢杀人我们达奈人的队阵间!”

  众人认真听完他的议言,欣然从命。

  兵勇们迅速集聚,围绕在挨阿斯和王者伊多墨纽斯身边,

  围绕在丢克罗斯、墨里俄奈斯和战神般的墨格斯身边,

  编成密集的队形,准备厮杀,召呼着最善战的壮勇,

  迎战赫克托耳和特洛伊人。在他们身后,

  一般兵众正移步后撤,退回阿开亚人的海船。

  特洛伊人队形密集,迎面扑来,赫克托耳迈着大步

  领头进击;福伊波斯·阿波罗走在队列的前面,

  肩上笼罩着云雾,握着可怕的埃吉斯,

  光彩烁烁,流苏飞扬,挟风卷暴,由神匠

  赫法伊斯托斯手铸,供宙斯携用,惊散凡人的营阵。

  双手紧握这面神盾,阿波罗率导着特洛伊兵众。

  然而,阿耳吉维人编队紧凑,严阵以待;尖啸的杀声

  拔地而起,从交战的队阵;羽箭跳出

  弓弦,枪矛飞出粗壮的大手,雨点

  一般,有的扎入迅捷的年轻战勇,

  还有许多落在两军之间,不曾碰着白亮的皮肤,

  扎在泥地上,带着撕咬人肉的欲念。

  只要福伊波斯·阿波罗紧握着埃吉斯,不予摇动,

  双方的投械便能频频击中对手,打得尸滚人亡。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页