虚阁网 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
三〇


  当看到那些紧勒着快马的头缰,求战心切的达亲驭手时,

  他就站到他们身边,热切地鼓励道:

  “阿耳吉维壮士们,切莫松懈,保持旺盛的战斗热情。。

  父亲宙斯不会帮助说谎的特洛伊人——

  他们首先践毁双方的誓约,

  鹰鹫会吞食他们鲜亮的皮肉。

  而我们,我们将带走他们钟爱的妻子和无助的

  孩童,用我们的海船,在荡平这座城堡之后!”

  但是,当他发现有人试图躲避可恨的搏杀,

  便会声色俱厉,恶狠狠地破口骂道:

  “嘿,阿耳吉维人,手持强弓的斗士,怎么,胆怯了?你们还要

  不要脸!

  为何呆呆地站在这里,迷迷惘惘,像一群雌鹿,

  跑过一大片草地,累得筋疲力尽,

  木然而立,丢尽了最后一分勇气?就像这样,

  你们本然站立,迷迷惘惘,泯灭了战斗的意志。

  你们在等盼什么呢?想等到特洛伊人把你们逼至

  灰色大海的滩沿,赶回你们停放船尾坚固的海船的地方,

  然后再看看克罗诺斯之子会不会伸出他的大手,把你们保护

  起来?”

  就这样,阿伽门农穿行在队伍里,整顿编排迎战的阵容,

  挤过密集的人群,来到克里特人的队列;

  兵勇们正积极备战,拥聚在骁勇的伊多墨纽斯周围。

  伊多墨纽斯,像一头壮实的野猪,站立在前排之中,

  而墨里俄奈斯则催督着后面的队伍。

  见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,

  当即用欣赏的口吻,对伊多墨纽斯说道:

  “伊多墨纽斯,我敬你甚于对其他达奈人,

  驾驭快马的战勇,无论是在战斗,在其他任何行动,

  还是在我们的盛宴中——阿耳吉维人的首领

  在调缸里匀和王者的饮料,闪亮的醇酒。

  即使其他长发的阿开亚头领

  喝完了自己的份额,你的酒杯却总是满斟如初,

  像我的一样,想喝就喝,尽情地享用。

  干起来吧,准备战斗;让大家看看,你平日的自誉不是吹牛!”

  听罢这番话,克里特人的王者伊多墨纽斯答道:

  “阿特柔斯之子,相信我,我将成为你坚强可靠的战友,

  一如当初允诺的那样——那一天,我点过我的头。

  去吧,鼓动其他长发的阿开亚战勇,

  以便迅速出击,特洛伊人已毁弃

  誓约,此事将在日后给他们带来死亡和

  悲痛——他们践踏了我们誓封的信咒。”

  他言罢,阿特柔斯之子心中欢喜,迈步前行,

  穿过密集的人群,见到了大小两位埃阿斯,

  全副武装,四周围站着一大群步兵。

  如同一位看放山羊的牧人,从山岗上瞧见一片乌云,

  正从海空向岸边压来,卷着西风的威烈,

  尽管悬在远处的海空,他已看到云层乌黑一团,胜似黑漆,

  正穿越大洋,汇聚起一股旋风;

  见此情景,牧人浑身发抖,赶起羊群,躲进山洞。

  就像这样,队伍运行在两位埃阿斯周围,

  一队队密密匝匝的人群,强壮、神佑的年轻兵勇,

  黑魆魆的一片,携带着竖指叠错的盾牌和枪矛,迎面战争的

  凶狂。见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,

  开口喊道,用长了翅膀的话语:

  “两位埃阿斯,身披铜甲的阿耳吉维人的首领,

  对你们二位,我无须发号施令——催督你们吗?

  那是多余的;你们已鼓动起部属,准备喋血苦斗。哦,

  哦,父亲宙斯,雅典娜,阿波罗,要是

  我的部下人人都有这种精神,那么,

  普里阿摩斯王的城堡就会对我们

  俯首,被我们攻占,劫洗!”

  言罢,他离别二位,继续巡会军队的酋首,

  只见奈斯托耳,来自普洛斯的吐词清亮的演说者,

  正忙着整顿队伍,催督伙伴们前进,

  由各位首领分统,高大的裴拉工、阿拉斯托耳和克罗米俄斯,

  连同强有力的海蒙,以及丕阿斯,兵士的牧者。

  首先,他把驾车的壮勇放在前头,连同驭马和战车,

  让众多勇敢的步卒跟行殿后,

  作为战斗的中坚,然后再把胆小怕死的赶到中间;

  这样,即便有人贪生,也只好硬着头皮战斗。

  他首先命令战车的驾驭者,要他们

  紧紧拉住缰绳,不要让惊马打乱兵勇的队阵:

  “谁也不许自恃驭术高强或凭借自己的勇猛,

  冲出队阵,独自和特洛伊人搏斗;

  也不许弃战退却,这样会受到敌人的逼攻。

  当车上的枪手遇到敌方的战车,

  要用长枪刺击对手——这是近身、激烈的战斗。

  你们的前辈就是这样攻破城堡,捣毁墙垣,

  凭着这种战术,这股精神。”

  老人话声朗朗,用得之于以往征战的老经验激励部属。

  见此情景,民众的王者阿伽门农心里高兴,

  开口喊道,用长了翅膀的话语:

  “老壮士,但愿你的膝腿也像你的心胸一样

  充满青春的豪气,但愿你强壮如初。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页