虚阁网 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
一二四 |
|
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯恶狠狠地盯着 他,说道: “倘若你声称是这帮人的巫卜,那么, 你一定多次祈祷,在我的宫中,祈求 不要让我碰沾回归的甜美, 让我妻子随你出走,为你生儿育女—— 你将为此负责,难逃悲惨的死亡!” 言罢,他伸出粗壮的大手,抓起铜剑。 阿格劳斯被杀之时,将它丢落在 地上。他手起剑落,砍在脖子的中段, 琉得斯的脑袋掉扑泥尘,仍在不停他说着什么。 其时,歌手菲弥俄斯,忒耳皮阿斯之子,仍在试图 躲避乌黑的死亡;出于逼迫,他曾不得不为求婚人歌唱。 眼下,他站在边门近旁,手握弦音 清脆的竖琴,心中思考着两种选择, 是溜出厅堂,前往庭院之神、强有力的 宙斯的祭坛,坐在它边旁——从前,俄底修斯和 莱耳忒斯在此祭焚过许多牛腿—— 还是扑上前去,在俄底修斯膝前恳求? 两下比较,他认定后者佳妙: 抱住俄底修斯的膝盖,恳求莱耳忒斯的儿郎。 于是,他把空腹的竖琴放在地上, 躺在兑缸和嵌铆银钉的座椅间, 一头冲扑上去,抱住俄底修斯的膝盖, 喊出长了翅膀的话语,出声求道: “我在向你求告,俄底修斯,尊重我的意愿,怜悯我的处境! 日后,你的心灵将为之楚痛,倘若杀了唱诗的 歌手——我们为神明,也为世间的凡人唱诵。 我乃自教自会,但神明给我灵感,说唱各种 诗段。我有这份能耐,可以对你演唱, 就像面对神明。所以,不要性急暴躁,割下我的头颅! 忒勒马科斯,你的爱子,会告诉你这些,替我作证, 我并非出于情愿,而是违心背意, 为求婚人唱诵,就着宴席,在你家中。 他们人数太多,十分强健,逼我效劳。” 他言罢,灵杰豪健的忒勒马科斯听到了他的声音, 当即开口说话,对站在身边的父亲说道: “且慢,不要砍杀此人,用你的铜械;歌手清白无辜。 另外,我们亦不宜斩杀墨冬,此人对我关心爱护, 总是这般,当我尚是个孩子,在你的房宫, 除非菲洛伊提俄斯或牧猪人已把他杀掉, 或正好撞在你的手下,当你横扫官厅的时候。” 他言罢,心智敏捷的墨冬听到了他的话音, 其时正藏在椅子下,身上压着一张 方才剥脱的生牛皮,躲避幽黑的死亡。 他动作迅捷,从桌底爬走出来,拿掉牛皮, 冲跑过去,抱住忒勒马科斯的膝盖, 用长了翅膀的话语,出声求道: “我在这儿,亲爱的朋友,切莫动手,劝说你父亲, 瞧他这身力气,不要把我杀了。用锋快的铜剑, 出于对求婚人的愤恨:他们一直在损耗他的财产, 在他的房宫;这帮笨蛋,根本不把你放在眼中。” 听罢这番话,足智多谋的俄底修斯咧嘴微笑,答道: “不要怕,忒勒马科斯已为你说情,救你一命, 让你心里明白,亦能告诉别人, 善行可取,远比作恶多端。 去吧,走出宫门,坐在外面,离开 屠宰,置身院内,你和多才多艺的歌手, 让我完成这件必做的事情,在宫居之中。” 他言罢,两人抬腿离去,走出房宫, 坐在强有力的宙斯的祭坛边, 举目四望,仍然担心死的临头。 俄底修斯扫视家内,察看是否 还有人活着,躲过幽黑的死亡, 只见他们一个不剩,全都躺倒泥尘, 挺尸血泊,像一群海鱼,被渔人 抓捕,用多孔的线网,悬离 灰蓝色的水波,撂上空广的滩沿, 堆挤在沙面,盼想奔涌的大海, 无奈赫利俄斯的光线,焦烤出它们的命脉。 就像这样,求婚人一个压着一个,堆挤在一块。 其时,足智多谋的俄底修斯言对他的儿男,说道: “去吧,忒勒马科斯,叫来保姆欧鲁克蕾娅, 以便让她知晓我的想法,遵听我的嘱告。” 他言罢,忒勒马科斯服从心爱的父亲, 打开门面,传唤保姆欧鲁克蕾娅,要她前来: “起来吧,年迈的妇人,前来这边, 你督察所有女仆的活计,在宫居里面。 来吧,家父要你过来!他有事吩咐,让你知晓。” |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |