虚阁网 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
一〇三 |
|
听他言罢,伊罗斯的肢腿颤抖得更加凶猛, 但他们推他向前,交战的双方举起了拳头。 其时,卓著的、坚忍不拔的俄底修斯斟酌思考, 是出拳猛打,把他击倒,灵魂出窍, 还是轻轻推捣,使其倒地便好? 两下比较,觉得此举佳妙, 宜用轻拳推捣,免得阿开亚人心生疑惑。 他俩举起拳头,伊罗斯击中右边的肩膀, 但俄底修斯出拳耳朵下的颈脖,砸烂了 里面的骨头,鲜血喷出他的唇口, 后者哀叫一声,扑倒泥地,牙齿堆叠在一块, 双脚踢打泥尘;傲莽的求婚者们高举 双手,笑得差点断了气儿。俄底修斯 抓起他的双脚,拖过门庭,来到院落, 柱廊的出口,让他靠着院墙 倚坐,给出枝棍,塞人伊罗斯手中, 开口说道,吐出长了翅膀的话语: “坐在这儿吧,赶走猪和狗, 不要再充当生人和乞丐的王者, 瞧你这副酸相,免得招来更大的悲苦。” 言罢,他挎起脏乱的袋兜,在他的肩头, 百孔千疮,悬连着一根编绞的长绳, 走回门槛,弯身下坐,众人步入 宫中,笑得欢快,开口祝贺,说道: “愿宙斯,陌生的客人,和列位不死的神明, 满足你最大的希望,心中急切的愿求。 你已中止那小子贪婪的乞游,在 我们邻里;我们将马上把他送往大陆, 交给王者厄开托斯,此君摧杀所有的凡人。” 他们言罢,卓著的俄底修斯听后高兴,有了此般兆头。 其时,安提努斯提过一只硕大的羊胃, 充塞着血和油脂;安菲诺摩斯伸手 盔中,拿出两条面包,放在他面前, 举着金杯,对他祝酒,说道: “祝你健康,老先生,陌生的客人!愿你日后 时来运转,虽然眼下置身逆境,吃受苦头。” 听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道: “安菲诺摩斯,看来你处事贤谨,不愧为 那位父亲的儿子,他声名卓著,我早有耳闻, 杜利基昂的尼索斯,强健,富有, 人说你是他的儿子,看来是个善能说话的年轻人。 既如此,我将对你直言,请你用心听着。 大地哺育的生灵中,所有呼喘和行走 在地面的族类里,人是最羸弱的聚种, 只要神祗给他勇力,腿脚尚还强健, 他便以为永不遭难,将来不会吃苦。 然而,当幸福的神明送来不幸的日子, 他便只能承受苦难,以强忍的心念,违背自己的愿望; 凡人的心绪会随着神和人的父亲的 赐予,随着时日的来去改动。 就说我吧,我曾是个可望致富走运的凡人, 但我的勇力和强暴催使我干出许多蠢事,骄狂的行动, 寄望于我的父亲和兄弟,以为他们会出力帮忙。 所以,谁也不能无视法规,自行其是, 让他默默地接受神赐的礼物,不管他们给出什么。 今天,我眼见求婚的人们,谋做放肆的行为, 屈辱房主的妻子,滥毁他的财产, 此人不会长期出离家乡,我想,不会 久别亲朋——不,他已逼近你们身旁!但愿命运把你们 带出此地,送回家去;我希望你们不致面对他的出现, 当他回返心爱的故乡,祖辈居住的地方。 我相信,当他步入自己的厅堂,此君 不会与求婚者们和解,不放出他们的血浆!” 言罢,他洒出祭奠,喝下蜜甜的醇酒, 交还酒杯,放入民众牧者的手中, 后者穿走房居,心情沉重, 摇着脑袋,心中展现出凶邪的景状。 尽管如此,他却不能逃避命运,雅典娜已将他框绑束缚, 让他死于忒勒马科斯的双手,他的枪投。 安菲诺摩斯走回刚才站离的椅子,弯身下坐。 其时,灰眼睛女神雅典娜催动伊卡里俄斯 的女儿,谨慎的裴奈罗珮的心胸, 要她出现在求婚者们面前,以便激起后者 更强烈的追恋,从而赢获丈夫和儿子 的欢心,较前更多的尊爱。于是, 她强作笑脸,叫着保姆的名字,开口说道: “欧鲁墨奈,我的内心企盼着——虽说此般闪念以前从未 有过——面见求婚的人们,尽管仍然把他们恨蔑。此外, 我亦想提醒儿子,如此对他有利, 不要老是和骄横的求婚人厮混, 那帮人当面说得好听,心里却谋划着将来的凶邪。” |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |