虚阁网 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
五六 |
|
“与此同时,四名居家服侍基耳凯的 仙仆,开始操持忙忽,在女神的宫殿。 她们是泉溪、丛林和神圣的 奔注入海的河流的女儿。她们中, 一位铺开绚美的垫布,在座椅 之上,然后覆上紫色的毛毯; 第二位搬过白银的餐桌,放在 椅前,摆上金质的食篮; 第三者调出醇香、蜜甜的美酒,用 银质的缸碗,摆出金杯;第四位 提来清水,点起熊熊的柴火, 在一口大锅下面,增热着水温。 当热腾腾的浴水沸滚在闪亮的铜锅, 她让我进入浴缸,从大锅里画出澡汤, 加上凉水,调至中我心意的热点,泼淋在 我的头上,浇洗我的双肩,冲去折毁心力的疲倦, 从我的肢腿。浴毕,她替我抹上舒滑的橄榄油, 穿好衫衣,覆之以绚美的披篷,让 我下坐一张做工精致的靠椅, 嵌铆着绚丽的银钉,前面放着脚凳。 一名女仆提来瑰美的金罐, 倒出清水,就着银盆,供我们 盥洗双手,搬过一张溜滑的食桌,放在我们身边。 一位端庄的家仆送来面包,供我们食用, 摆出许多佳肴,足量的食物,慷慨地陈放, 请我们吃喝,然而,我却啥也不想食用, 坐着思考别的事情,心中忖想着凶邪的景态。 “基耳凯见我呆座椅面,不曾 拿用食物,沉溺于强烈的悲哀,走来 站在我的身边,吐出长了翅膀的话语,对我说道: “为何干坐此地,俄底修斯,像个不会说话的呆子, 伤心忧愁,不吃不喝,不碰食肴? 是否担心我会再次把你作弄?不, 别害怕——我已对你起誓,发过庄重的誓言。’ “她言罢,我开口答话,说道: “告诉我,基耳凯,有哪个正直的好人能 静心尝用酒肉的甘美,不曾救出 自己的伙伴,见着他们,和他们聚首会面? 如果你诚心诚意地劝我吃喝,何不放出 他们,让我亲眼看见,重见我所信赖的伙伴。’ “听我言罢,基耳凯走过厅殿, 手握枝杖,打开圈门,赶出 我的伙伴,像一群九岁的肥猪。 伙伴们站在她面前,后者步入他们中间, 用另一种魔药涂抹他们的身子,那 密密的长毛,由先前的那种凶邪的药物催长,女王般的 基耳凯将它调人饮料,即时消离他们的躯干, 使其回复了人的形貌,较前更为年轻, 看来显得远为高大、俊美。他们 认出我来,一个个走近身前,抓住我的双手, 悲恸的欲望揪塞在我们心间,房居里 哭声震响,悲楚至极,就连基耳凯亦心生怜悯, 丰美的女神,前来站在我身边,说道: “莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯, 去吧,去往你的快船,回到海滩, 先可拽起木船,拖上滩岸,将 所带之物和船用的具械放入海边的洞岩, 然后转身回返,领着你所信赖的伙伴。’ “她如此一番言告,说动了我高豪的心灵。 我行往迅捷的快船,海边的沙滩, 找到受我信赖的伙伴,在快船的边沿, 面色悲苦,呜咽哭泣,淌着大滴的眼泪。 一如在那乡村之中,牛犊们活奔乱跳,围在母牛身边, 后者方刚走离草场,回返栏目,吃得肚皮滚圆; 小牛成群结队地奔跑,棚栏已挡不住它们 撒欢,不停地咩咩叫唤,颠跑在母亲 周围。就像这样,伙伴们见我回归, 蜂拥着跑至我的身边,流着眼泪,心中的激情使 他们感到仿佛回到了家乡,回到自己的城堡, 山石嶙峋的伊萨卡,生养和哺育他们的故园。 就这样,他们放声哭喊,对我说道,用长了翅膀的话语: “眼见你的回归,哦,卓著的俄底修斯,我们心里高兴, 仿佛回到了伊萨卡,我们的家乡。来吧, 告诉我们那些人的死亡,我们的朋帮。’ “听罢这番话,我用温柔的言词回答,说道: “让我们先拽起木船,拖上海岸,将 所带之物和船用的具械放入海边的洞岩, 然后赶回那边,所有的人们,跟我向前, 以便面见你们的伙伴,在基耳凯神圣的家院, 正在开怀吃喝;屋里的食品,他们永远吃用不完。’ |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |