虚阁网 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
四四 |
|
听罢这番话,足智多谋的俄底修斯答道: “娜乌茜卡,心志豪莽的阿尔基努斯的女儿, 我确要祈愿宙斯,赫拉的炸雷高天的夫婿, 答应让我回家,眼见还乡的时光,但即使 能够如愿,我仍将祈祷家中,对你,像对一位女神, 聊尽余生之愿;别忘了,姑娘,我的生命得之于你的送赏。” 言罢,他走去人座椅面,在国王阿尔基努斯身边。 其时,他们备出餐份,匀调美酒; 使者走进人群,引来杰出的歌手, 德摩道科斯,受人尊敬的诗诵,放下一张座椅, 在宴食者中间,靠着高高的房柱。 足智多谋的俄底修斯叫过使者,对他说话, 已经动刀长牙白亮的肥猪,割取一份脊肉, 仍然留下丰足的大块,两边挂着油膘: “拿着,使者,把这份肉块递给德摩道科斯, 让他享用,带去我的问候,尽管心里悲伤。 生活在大地上的人们,所有的凡人, 无不尊敬和爱慕歌手,只因缪斯教会 他们诗唱,钟爱以此为业的每一个人。” 他言罢,使者端着肉份,放入 英雄德摩道科斯手中,后者高兴地予以接收。 于是,众人伸出双手,抓起眼前的餐肴。 当各位满足了吃喝的欲望, 足智多谋的俄底修斯对德摩道科斯说道: “我要把你称颂,德摩道科斯,在所有的凡人中。 毫无疑问,不是缪斯,宙斯的女儿,便是阿波罗教会 你诗唱的内容: 你的唱述极其逼真,关于阿开亚人的命运, 他们的作为,承受和尝吃的苦头, 仿佛你亲身经历过这些,或听过亲身经历过 这些事情的人们的告说。来吧,换一段别的什么,唱诵 破城的木马,由厄培俄斯制作,凭借雅典娜帮忙, 神勇的俄底修斯的良策,填入冲打的武士, 混人高堡,将伊利昂扫荡。 倘若你能形象地讲述这些,那么, 我将对所有的凡人宣告,神明已给你 慷慨的赐助,给了你奇绝的礼送,流水般的诗唱。” 他言罢,歌手开始唱诵,受女神的催动, 起始于阿耳吉维人放火自己的营棚, 登上座板坚固的海船,扬帆离去的时候。 其时,著名的俄底修斯已坐藏木马,连同 他的精兵强将,傍着聚会的特洛伊壮勇—— 他们已将木马拖入城堡高处, 让它直腿竖立,围着它的身影下坐, 无休止地议论,分持三种不同的谈说: 是挥起无情的铜剑,劈开深旷的木马, 还是把它拉向绝壁,推下石岩,或是 让它呆留原地,作为一件贡品,平慰神的心胸。 这第三项主张,最后得到纳用, 受制于命运的约束,城堡将被平毁,揣怀 巨大的木马,连同最好的阿耳吉维战勇, 藏坐木马之内,给特洛伊人带去毁灭和死亡。 他唱诵阿开亚人的儿子们如何闪出深旷的 藏身之地,蜂拥着冲离木马,攻劫了城堡; 他唱诵勇士们如何分头出击,搏杀在陡峭的城上, 而俄底修斯又如何攻打,以阿瑞斯的狂勇, 偕同神样的墨奈劳斯,寻觅德伊福波斯的住处—— 他说,那是他所经历过的最惨烈的战斗, 凭着心胸豪壮的雅典娜的助佑,如前一样,最后获得成功。 著名的歌手如此一番唱诵,俄底修斯 心胸酥软,泪如泉涌,流出眼眶,淋湿了面孔。 像一位妇人,痛哭流涕,扑倒在心爱的丈夫的尸体上, 后者已阵亡战场,例死在自己的城前,民众的眼下, 为了打开无情的死亡之日,保卫城堡,救护孩童; 妇人眼见丈夫死去,大口地喘着粗气,匍抱在他的 身上,发出尖利、凄惨的嚎叫,后面的敌人 捣出枪矛的杆头,击打她的脊背肩膀, 逼她起来,强行带走,充作奴仆,操做 苦活,遭忍悲愁,辛酸的眼泪蚀毁了脸庞。 就像这样,俄底修斯流落辛酸的眼泪,从 眉毛下滴淌,不为众人所见,只有 阿尔基努斯一人,体察和注意到这一动向, 因他坐在生客近旁,耳闻他的哭声,悲沉的呼叹。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |