虚阁网 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
四四


  听罢这番话,足智多谋的俄底修斯答道:

  “娜乌茜卡,心志豪莽的阿尔基努斯的女儿,

  我确要祈愿宙斯,赫拉的炸雷高天的夫婿,

  答应让我回家,眼见还乡的时光,但即使

  能够如愿,我仍将祈祷家中,对你,像对一位女神,

  聊尽余生之愿;别忘了,姑娘,我的生命得之于你的送赏。”

  言罢,他走去人座椅面,在国王阿尔基努斯身边。

  其时,他们备出餐份,匀调美酒;

  使者走进人群,引来杰出的歌手,

  德摩道科斯,受人尊敬的诗诵,放下一张座椅,

  在宴食者中间,靠着高高的房柱。

  足智多谋的俄底修斯叫过使者,对他说话,

  已经动刀长牙白亮的肥猪,割取一份脊肉,

  仍然留下丰足的大块,两边挂着油膘:

  “拿着,使者,把这份肉块递给德摩道科斯,

  让他享用,带去我的问候,尽管心里悲伤。

  生活在大地上的人们,所有的凡人,

  无不尊敬和爱慕歌手,只因缪斯教会

  他们诗唱,钟爱以此为业的每一个人。”

  他言罢,使者端着肉份,放入

  英雄德摩道科斯手中,后者高兴地予以接收。

  于是,众人伸出双手,抓起眼前的餐肴。

  当各位满足了吃喝的欲望,

  足智多谋的俄底修斯对德摩道科斯说道:

  “我要把你称颂,德摩道科斯,在所有的凡人中。

  毫无疑问,不是缪斯,宙斯的女儿,便是阿波罗教会

  你诗唱的内容:

  你的唱述极其逼真,关于阿开亚人的命运,

  他们的作为,承受和尝吃的苦头,

  仿佛你亲身经历过这些,或听过亲身经历过

  这些事情的人们的告说。来吧,换一段别的什么,唱诵

  破城的木马,由厄培俄斯制作,凭借雅典娜帮忙,

  神勇的俄底修斯的良策,填入冲打的武士,

  混人高堡,将伊利昂扫荡。

  倘若你能形象地讲述这些,那么,

  我将对所有的凡人宣告,神明已给你

  慷慨的赐助,给了你奇绝的礼送,流水般的诗唱。”

  他言罢,歌手开始唱诵,受女神的催动,

  起始于阿耳吉维人放火自己的营棚,

  登上座板坚固的海船,扬帆离去的时候。

  其时,著名的俄底修斯已坐藏木马,连同

  他的精兵强将,傍着聚会的特洛伊壮勇——

  他们已将木马拖入城堡高处,

  让它直腿竖立,围着它的身影下坐,

  无休止地议论,分持三种不同的谈说:

  是挥起无情的铜剑,劈开深旷的木马,

  还是把它拉向绝壁,推下石岩,或是

  让它呆留原地,作为一件贡品,平慰神的心胸。

  这第三项主张,最后得到纳用,

  受制于命运的约束,城堡将被平毁,揣怀

  巨大的木马,连同最好的阿耳吉维战勇,

  藏坐木马之内,给特洛伊人带去毁灭和死亡。

  他唱诵阿开亚人的儿子们如何闪出深旷的

  藏身之地,蜂拥着冲离木马,攻劫了城堡;

  他唱诵勇士们如何分头出击,搏杀在陡峭的城上,

  而俄底修斯又如何攻打,以阿瑞斯的狂勇,

  偕同神样的墨奈劳斯,寻觅德伊福波斯的住处——

  他说,那是他所经历过的最惨烈的战斗,

  凭着心胸豪壮的雅典娜的助佑,如前一样,最后获得成功。

  著名的歌手如此一番唱诵,俄底修斯

  心胸酥软,泪如泉涌,流出眼眶,淋湿了面孔。

  像一位妇人,痛哭流涕,扑倒在心爱的丈夫的尸体上,

  后者已阵亡战场,例死在自己的城前,民众的眼下,

  为了打开无情的死亡之日,保卫城堡,救护孩童;

  妇人眼见丈夫死去,大口地喘着粗气,匍抱在他的

  身上,发出尖利、凄惨的嚎叫,后面的敌人

  捣出枪矛的杆头,击打她的脊背肩膀,

  逼她起来,强行带走,充作奴仆,操做

  苦活,遭忍悲愁,辛酸的眼泪蚀毁了脸庞。

  就像这样,俄底修斯流落辛酸的眼泪,从

  眉毛下滴淌,不为众人所见,只有

  阿尔基努斯一人,体察和注意到这一动向,

  因他坐在生客近旁,耳闻他的哭声,悲沉的呼叹。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页