虚阁网 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
二八 |
|
其时,卡鲁普索,丰美的女神,让赫耳墨斯 坐上一把油亮的、晶光闪烁的座椅,开口问道: “是哪阵和风,手握金杖的赫耳墨斯,把你吹入我的房居, 我所尊敬和爱慕的神明,稀客,以前为何不常来看看? 告诉我你的心事,我将竭诚效劳, 只要可能,只要此事可以做到。 请进来吧,让我聊尽地主之谊。” 言罢,女神放下一张餐桌, 满堆着仙食,为他调制了一份红色的奈克塔耳①。 于是,信使赫耳墨斯,阿耳吉辛忒斯,动手吃喝。 当吃饱喝足,满足了消除饥渴和进食的需要, 他开口发话,回答对方的问告: “你,一位女神,问我,一位神明,为何来此, 好吧,我将针对你的问话,把此事原原本本地告言。 宙斯差我前来,并非出于我的愿望—— 谁愿跑越无边的大海,咸涩的 苦浪?这里没有城镇,杏无人烟, 无有祭神的人们,敬奉隆盛、精选的肴鲜。 但是,神明中谁也不能挫阻,谁也不能诋毁 带埃吉斯的宙斯的意志。他说 你拘留了一个可怜的凡人,攻打 普里阿摩斯的城堡的战勇中最不幸的一位。 他们苦战几年,在第十年里荡扫了那个地方,启程 返航,但在归家途中冒犯了雅典娜②, 后者卷来凶险的风暴击打,掀起滔天的巨浪。 他那些侠勇的伙伴全都葬身海底, 疾风和海浪推搡着他漂泊,把他冲到这边。 现在,宙斯命你尽速遣他上路, 此君并非命里注定,注定要死在这边,远离朋眷。 他还有得见亲友的缘分,回抵 顶面高耸的房居,回返故乡。” ①奈克塔耳:一种神用的饮料,神不喝酒。 ②冒犯了雅典娜:具体所指不甚明确,参考3·13,145以及4·499—511。据 后世传说,俄伊琉斯之子埃阿斯曾在特洛伊的雅典娜神庙里奸污了卡桑德拉(普里 阿摩斯之女),由此触怒了女神。 听罢这番话,卡鲁普索,女神中的佼杰, 浑身颤嗦,开口答话,用长了翅膀的言语: “你们这些狠心的神祗,生灵中最能妒嫉的天仙! 你们烦恨女神的作为,当她们和凡人睡躺, 不拘掩饰,试望把他们招为同床的侣伴。 当黎明,垂着玫瑰红的手指,择配了俄里昂, 你们这些生活悠闲的神明个个心怀愤怒, 直到贞洁的阿耳忒弥丝,享用金座的女神,射出 温柔的羽箭,在俄耳图吉亚,结果了他的性命。 同样,当发辫秀美的黛墨忒耳,屈从于 激情的驱使,和亚西昂睡躺寻欢,在 受过三遍犁耕的农野,但宙斯很快知晓 此事,扔出闪亮的霹雳,把他炸翻。 现在,你等神祗恼恨我的作为,留爱了一个凡人: 是我救了他,在他骑跨船的龙骨,独身沉浮 之际——宙斯扔出闪光的炸雷, 粉碎了他的快船,在酒蓝色的洋面, 侠勇的伙伴全都葬身海底, 疾风和海浪推揉着他漂泊,把他冲到这边。 我把他迎进家门,关心爱护,甚至出言说告, 可以使他长生不老,享过永恒不灭的生活。 然而,神祗中谁也不能挫阻,谁也不能诋毁 带埃吉斯的宙斯的意志;让他 去吧,倘若这是宙斯的决定,他的命令, 让他逐浪在苍贫的大海,而我将不能为他提供方便, 因我既没有带桨的海船,也没有什么伙伴, 帮他跨越浩森的洋面,但 我将给他过细的叮嘱,绝无保留, 使他不受伤害,安抵自己的家园。” 听罢这番话,信使阿耳吉丰忒斯答道: “既如此,那就送他去吧;小心宙斯的愤恨, 使他日后不致心怀积怨,把满腔的怒火对你发泄。” 言罢,强有力的阿耳吉丰忒斯离她而去, 女王般的水仙,听过宙斯的谕言,随即 外出寻找,寻找心志豪莽的俄底修斯, 只见他坐在海边,两眼泪水汪汪, 从来不曾干过,生活的甜美伴随着思图还家的 泪水枯衰;水仙的爱慕早已不能使他心欢。 夜里,出于无奈,他陪伴女神睡觉,在 宽敞的洞穴,违心背意,应付房侣炽烈的情爱, 而白天,他却坐在海边的石岩, 泪流满面,伤苦哀嚎,心痛欲裂, 凝望着苍贫的大海,哭淌着成串的眼泪。 丰美的女神走近他身边,说道: “可怜的人,不要哭了,在我的身边,枯萎 你的命脉。现在,我将送你登程,心怀友善。 去吧,用那青铜的斧斤,砍下长长的树段,捆绑起来, 做成一条宽大的木船,筑起高高的仓基,在它的 正面,载你渡越混饨的大海。 我将把食物装上船面,给你面包、净水和血红的醇酒, 为你增力的好东西,使你免受饥饿的骚烦。 我还将替你穿上衣服,给你送来顺疾的长风, 使你不受伤害一…倘若神明愿意—— 安抵自己的家园。他们统掌辽阔的天空, 比我强健,更有神力,无论是筹谋,还是兑践。” 她言罢,卓著的、历经磨难的俄底修斯 嗦嗦发抖,开口答话,说道: “你的谋划,我的女神,并非出于送行的愿望,而是另有 一番打算。你让我渡过浩森的大海,乘用一只船筏, 此举惊险,充满艰难;即便是匀衡的快船, 兜着宙斯送来的劲风,也难以穿越。 所以,我将不会贸然登船,不, 除非你,女神,立下庄重的誓言, 保证不再谋设新的恶招,使我吃苦受难。” 他言罢,卡鲁普索,女神中的佼杰, 咧嘴微笑,抚摸着他的手,出声呼唤,说道: “嘿,你这个无赖,诡计多端, 竟存此般心思,说出这番话来。 让大地和辽阔的天空作证,还有 斯图克斯的泼水——幸福的神祗誓约, 以此最为庄重,最具可怕的威慑,我保证 不再谋设新的恶招,使你吃苦受难。 倘若让我置身你的境地,我亦会 如此设想,用同样的办法冲破难关。 我知道通情达理地处事,我的心灵 善多同情,不是铁砣一块。” 言罢,闪光的女神轻快地引路先行, 俄底修斯跟随其后,踩着女神的脚印。 他们一路前行,女神偕领凡人,来到深旷的洞穴。 俄底修斯弯身下坐,在赫耳墨斯刚才坐过的 椅子,女仙摆出各种食物,在他面前, 凡人食用的东西,供他吃喝, 然后坐在神一样的俄底修斯对面, 女仆给她送来奈克塔耳和神用的食物, 他们伸出手来,抓起眼前的肴餐。 当他们享受过吃喝的愉悦, 丰美的女神卡鲁普索首先开口,说道: “莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯, 还在一心想着回家,返回你的 故乡?好吧,即便如此,我祝你一路顺风。 不过,你要是知道,在你的心中,当你 踏上故土之前,你将注定会遇到多少磨难, 你就会呆在这里,和我一起,享受 不死的福份,尽管你渴望见到妻子, 天天为此思念。但是,我想, 我可以放心地声称,我不会比她逊色, 无论是身段,还是体态——凡女岂是 神的对手,赛比容貌,以体形争攀?!” |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |