虚阁网 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
高山(3)



〔浮士德〕
    我注目一片茫茫大海:
    洪波涌起,奔腾澎湃。
    随着潮头下落,狂澜散开,
    冲击着海岸的广阔地带。
    这情形使我异常生气,
    好比自由精神尊重一切公理,
    却被傲慢的强权所欺,
    使得热血沸腾,感情悒悒不已。
    我认为这是偶然,加强视线:
    只见波涛壁立,向后倒卷,
    离开那样骄傲地达到的目的;
    但时刻一到,运动又从新开始。

〔靡非斯陀〕
    (向观众)
    这对我算不得什么新奇;
    千万年来我已经有所认识。

〔浮士德〕
    (续继兴奋地说)
    波浪悄悄地逼近,泛滥各处,
    本身既不生产,又造成不毛之地;
    它不断澎涨,汹涌和翻卷,
    掩盖一片令人厌恶的荒滩。
    内在力量促使一浪接着一浪,
    翻来复去,不过一阵空忙,
    身临目睹,几乎使我绝望;
    这是自然原素的自发力量!
    我要振作精神,大展雄图,
    与海斗争,将水制服!
    可以办到!不管海水如何泛滥,
    一遇丘陵,它就只得转弯;
    虽然声势赫赫,卷地浮天,
    稍高处便屹立昂然,
    稍低处又大力吸引它下灌。
    我忙着在心里逐一盘算:
    这事情值得大干一番,
    把汹涌的海水逼离海岸,
    对潮汐地带加以制限,
    把海水赶回海洋中间!
    计划一步步在眼前开展;
    这是我的愿望,定要促其实现!
    在观众背后有鼓声和军乐远远地从右边传来。

〔靡非斯陀〕
    实在轻而易举!——你可听出远方的鼓声?

〔浮士德〕
    又是战争!聪明人却不爱听。

〔靡非斯陀〕
    战争也罢,和平也罢,聪明人一心为着自家,
    趁机会大捞一把。
    注意和瞄准每个有利的刹那。
    现在机会到了,浮士德,快抓住它!

〔浮士德〕
    你别让我瞎猜哑谜!
    还是明白说出你的真心实意!

〔靡非斯陀〕
    我沿路听人传说:
    那位宝贝皇帝的日子十分难过;
    你本认识他,我们曾经把他捉弄,
    将假财富送到他的手中,
    他便想把全世界购买一空。
    因为他年青时就登上皇位,
    爱作出错误的结论,
    认为二难可以相并:
    治国与享乐可以并行,
    这样才使他如意称心。

〔浮士德〕
    大错特错。谁要颁布命令,
    必须在命令中使人感到欣喜;
    他胸中充满崇高的愿望,
    但无人可以窥测其意旨。
    他只向最亲信的人附耳私语,
    一举成功,普天下都惊讶不止。
    于是他长保至高至尊的位置!——
    贪图享乐,只会令人不齿。

〔靡非斯陀〕
    哪位皇帝不是这样!享乐得多么荒唐!
    整个帝国已陷入无政府状况,
    大国小邦,左邻右舍,都摆下战场,
    骨肉相残,兄弟阅墙,
    城堡攻打城堡,
    门阀敌对行帮,
    连主教也与教会和教区对抗;
    遍地是仇人,到处是冤家,
    教堂里也在流血厮杀,
    每个商旅都逃不过城门关卡。
    大伙儿的胆子愈来愈大;
    要生存就得自卫!——只好由它去吧。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页