虚阁网 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
爱琴海的岩湾(3) |
|
〔赛伦们〕 形体虽小, 威力无伦, 是沉船者的救星, 是上古代的尊神。 〔纳雷斯族和特利通族〕 请来护航神祗, 举行和平宴会; 吉星既然照临, 海神也不逞威。 〔赛伦们〕 舟船沉没时, 自甘拜下尘; 广施无边法力, 拯救遭难众生。 〔纳雷斯族和特利通族〕 请来了三尊神祗, 第四尊不肯光降; 他自命为真正神祗, 可代表众神设想。 〔赛伦们〕 此神对彼神, 难免肆讥剌。 汝众敬礼慈悲, 每种灾难可惧! 〔纳雷斯族和特利通族〕 原是七尊神。 〔赛伦们〕 三尊留何处? 〔纳雷斯族和特利通族〕 不知何处寻, 须问万神岭; 或有第八尊, 世人不知名。 福佑虽保证, 众神未齐临。 诸神无与伦比, 数目与日俱增。 可怜忍受饥饿的人儿, 偏爱追求难以达到的东西。 〔赛伦们〕 吾人习以为常, 不问神在何方, 在日或在月上, 祈祷功德无量! 〔纳雷斯族和特利通族〕 我们来主持宴会, 真感到光荣无比! 〔赛伦们〕 古代济济群英, 都无此种光荣, 若问何处及如何显声名: 他们取得金羊毛, 你们迎来护航神。 合唱,重复两遍。 他们取得金羊毛, 我们、你们迎来护航神! (纳雷斯族和特利通族走过) 〔霍蒙苦鲁斯〕 我看这些丑态奇形, 好比是劣等的泥罐瓦盆; 哲人们穿凿附会, 伤透了顽固的脑筋。 〔泰勒斯〕 这正是人所贪求的东西; 钱币生锈才有价值。 〔普罗退斯〕 (隐去身形) 这使我寓言老人欢喜! 东西越稀奇越受重视。 〔泰勒斯〕 你在哪儿?普罗退斯! 普罗退斯(发出腹语,时远时近。) 在这儿!在这儿! 〔泰勒斯〕 我原谅你这滑稽老调; 对朋友却不可空口唠叨! 你在声东击西,我分明知道。 〔普罗退斯〕 (如从远处) 别了! |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |