虚阁网 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
巫厨(3)



〔靡非斯陀〕
    (倒执拂尘,击打杯壶坛罐,)
    打烂打烂!
    流出稀饭!
    打破瓶罐!
    笑笑玩玩,
    你这腐尸,
    合你板眼。
    女巫忿怒惊骇而退。
    认得我么?你这骷髅!妖精!
    认不认识祖师和主人?
    有谁为难,我就给点教训,
    把你和猴精打得四碎五零!
    你胆敢对这红褂儿也不尊敬?
    我帽上的鸡翎你还认识不清?
    难道是我蒙着了面孔?
    还得自报姓名?

〔女巫〕
    啊,主人,恕我冒犯!
    我可没有把你的马脚瞧见。
    那对乌鸦为何不在您的身边?

〔靡非斯陀〕
    这次姑且饶你初犯;
    因为我们互不见面
    已有很长的时间。
    那装点全世界的文化,
    也在向魔鬼身上扩展:
    北欧的幻像已不再出现在眼前;
    你看我身上还有角、尾和爪?
    至于脚,我的确不能缺少,
    不过在人前露出总是不好;
    所以我也和好些青年一样,
    多年来就用假腿在跑。

〔女巫〕
    (跳舞)
    我简直乐得一塌糊涂,
    又在这儿见到撒旦老祖!

〔靡非斯陀〕
    老婆子,不准你对我使用这个称呼!

〔女巫〕
    什么原故?这对您有何抵触?

〔靡非斯陀〕
    这名字早已写上了寓言书,
    但是人们丝毫也没有进步;
    去了一恶,而万恶依然如故。
    你叫我一声男爵大人,就百事顺遂;
    我是个骑士和别的骑士不殊。
    你别对我高贵的血统犯嘀咕,
    你瞧我佩的徽章可不含糊!
    做出一种猥亵的手势。

〔女巫〕
    (狂笑)
    哈哈!这正是您的式样!
    您依旧和从前一般,是个流氓!

〔靡非斯陀〕
    (向浮士德)
    我的朋友,把这点牢记在心:
    这是和魔女交际的调门!

〔女巫〕
    二位先生,你们有啥吩咐,就请说来。

〔靡非斯陀〕
    请将那有名的灵药奉赠一杯!
    但是货色必须最陈:
    因为年久药力才能倍增。

〔女巫〕
    非常愿意!这儿我有一瓶,
    我自己也有时啜饮,
    而且一点儿也不难闻;
    我情愿奉敬你们一樽。
    (低语)
    不过这个人如果没有作好准备就饮,
    你很知道,那他就活不了一个时辰。

〔靡非斯陀〕
    这是一位好友,应该使他健康;
    快把你厨中的精品奉上。
    画起你的法圈,念起你的咒语,
    再满满地敬他一觞!
    女巫作出种种奇怪姿态,在地上画圈,陈列各
    色异物在圈中;玻杯爨釜开始鸣响,如奏音乐。末
    后取出巨书一册,命众猿进入圈中,或趋候案前,
    或秉持炬火。女巫手招浮士德近前。

〔浮士德〕
    (向靡非斯陀)
    不行,你说,这有什么意义?
    狂妄的行为,荒唐的把戏,
    最无聊的诈欺,
    我都见过,实在讨厌无比。

〔靡非斯陀〕
    唉!调侃得好!这只是做来取笑;
    你千万别那么冬烘头脑!
    她做医生不得不玩点花招,
    好使灵药对你生效。
    强使浮士德进入圈中
    女巫(装腔作态,开始大声念书)
    你得领悟!
    由一作十,
    二任其去,
    随即得三,
    你则富足。
    将四失去!
    由五与六——
    女巫如是说——
    而得七与八,
    而九即是一,
    而十是零号。
    如此完成了:
    这是女巫的九九表!


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页