虚阁网 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
巫厨(3) |
|
〔靡非斯陀〕 (倒执拂尘,击打杯壶坛罐,) 打烂打烂! 流出稀饭! 打破瓶罐! 笑笑玩玩, 你这腐尸, 合你板眼。 女巫忿怒惊骇而退。 认得我么?你这骷髅!妖精! 认不认识祖师和主人? 有谁为难,我就给点教训, 把你和猴精打得四碎五零! 你胆敢对这红褂儿也不尊敬? 我帽上的鸡翎你还认识不清? 难道是我蒙着了面孔? 还得自报姓名? 〔女巫〕 啊,主人,恕我冒犯! 我可没有把你的马脚瞧见。 那对乌鸦为何不在您的身边? 〔靡非斯陀〕 这次姑且饶你初犯; 因为我们互不见面 已有很长的时间。 那装点全世界的文化, 也在向魔鬼身上扩展: 北欧的幻像已不再出现在眼前; 你看我身上还有角、尾和爪? 至于脚,我的确不能缺少, 不过在人前露出总是不好; 所以我也和好些青年一样, 多年来就用假腿在跑。 〔女巫〕 (跳舞) 我简直乐得一塌糊涂, 又在这儿见到撒旦老祖! 〔靡非斯陀〕 老婆子,不准你对我使用这个称呼! 〔女巫〕 什么原故?这对您有何抵触? 〔靡非斯陀〕 这名字早已写上了寓言书, 但是人们丝毫也没有进步; 去了一恶,而万恶依然如故。 你叫我一声男爵大人,就百事顺遂; 我是个骑士和别的骑士不殊。 你别对我高贵的血统犯嘀咕, 你瞧我佩的徽章可不含糊! 做出一种猥亵的手势。 〔女巫〕 (狂笑) 哈哈!这正是您的式样! 您依旧和从前一般,是个流氓! 〔靡非斯陀〕 (向浮士德) 我的朋友,把这点牢记在心: 这是和魔女交际的调门! 〔女巫〕 二位先生,你们有啥吩咐,就请说来。 〔靡非斯陀〕 请将那有名的灵药奉赠一杯! 但是货色必须最陈: 因为年久药力才能倍增。 〔女巫〕 非常愿意!这儿我有一瓶, 我自己也有时啜饮, 而且一点儿也不难闻; 我情愿奉敬你们一樽。 (低语) 不过这个人如果没有作好准备就饮, 你很知道,那他就活不了一个时辰。 〔靡非斯陀〕 这是一位好友,应该使他健康; 快把你厨中的精品奉上。 画起你的法圈,念起你的咒语, 再满满地敬他一觞! 女巫作出种种奇怪姿态,在地上画圈,陈列各 色异物在圈中;玻杯爨釜开始鸣响,如奏音乐。末 后取出巨书一册,命众猿进入圈中,或趋候案前, 或秉持炬火。女巫手招浮士德近前。 〔浮士德〕 (向靡非斯陀) 不行,你说,这有什么意义? 狂妄的行为,荒唐的把戏, 最无聊的诈欺, 我都见过,实在讨厌无比。 〔靡非斯陀〕 唉!调侃得好!这只是做来取笑; 你千万别那么冬烘头脑! 她做医生不得不玩点花招, 好使灵药对你生效。 强使浮士德进入圈中 女巫(装腔作态,开始大声念书)。 你得领悟! 由一作十, 二任其去, 随即得三, 你则富足。 将四失去! 由五与六—— 女巫如是说—— 而得七与八, 而九即是一, 而十是零号。 如此完成了: 这是女巫的九九表! |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |