闂備線娼уΛ宀勫磻閿燂拷
闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼弻锟犲磼濮橆厽鎮欏銈嗗釜閹凤拷闂備胶绮划鎾汇€傞敃鍌氳埞妞ゆ帒瀚Λ姗€鏌涢妷鎴濊嫰婵★拷闂備礁鎲¢懝鍓х矓閹绢噮鏁婄€广儱顦Λ姗€鏌涢妷顔煎闁艰鎷�闂備礁鎲¢悷銊т焊濞嗘挻鍎撻柛鏇ㄥ灠閸屻劑鏌涢埄鍐炬當闁芥埊鎷�闂備焦鍎崇换鎴濈暆缁嬫娼¢柟绋垮嚱缁辨棃鏌″搴″箲闁逞屽墾閹凤拷闂佽崵鍠庨惃婵嬪磻閹剧粯鐓欐い鏍ㄧ閸e綊鏌i…鎴濆闁归濞€閺佹捇鏁撻敓锟�濠电偞鎸婚悢顒勬⒔閸曨厽鏆滃ù鍏兼綑缁犳娊鏌曟繛褍瀚埀顒婃嫹闂備礁鎲¢崝鏍矙閹邦喛濮抽柕濞炬櫅缁€鍐╃箾閹寸偟鎳勯柍鍑ゆ嫹缂傚倷绀侀ˇ浼村垂閸偄绶為柣鏃囨〃閻掑﹪鐓崶銊ュ毈闁搞倧鎷�闂備礁鎼崯鍐测枖濞戙垺鍎嶅┑鐘崇閳锋捇鏌涘☉銏犱喊闁搞倧鎷�
濠电姰鍨奸崺鏍偋閺囩伝鐟拔旈崨顓⌒曢悗骞垮劚閻楀﹪宕敓锟�濠电偟顥愰崑鎰叏妤e喚鏁婇柛銉㈡櫇濡垱銇勮箛鎾愁伀闁哄鎷�婵犵數鍋為幖鈺呭垂閹峰被浜归柟缁㈠枛濡﹢鏌涢妷鎴濊嫰婵★拷闂佽崵濮村ú锕傘€冩径鎰剨婵犻潧妫ḿ鎵偓鍏夊亾闁告劦浜楅崑锟�闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼幃妯跨疀閹惧墎顔戝銈嗘穿閹凤拷婵犳鍠楃换鎰磽濮樿鲸顐介柧蹇涒偓娑氬墾闂婎偄娲﹂崙褰掑吹閿燂拷闂備胶绮划宀€鈧凹鍓氬鍕偄閸濄儵妾梺鎼炲劵婵″洤鈻旈敓锟�闁荤喐绮嶆刊鐣屽垝妤e喛缍栭悗锝庡厸閻掑﹪鐓崶銊ュ毈闁搞倧鎷�缂傚倷绀侀惌渚€宕曢懡銈囩煋闁惧繐鍘滈崑鎾舵嫚閳ュ厖鍠婂┑鈽嗗亾閹凤拷闂傚倸鍊搁悧濠勬暜濡も偓鍗辨い鎺戝閸愨偓闂佺偨鍎村▍鏇㈡偪閿燂拷
虚阁网 > 凡尔纳 > 蒸汽屋 | 上页 下页
六十四


  第二天,即九月二十四日,火车停下来,要在乌尔查东部五六里处,即扎纳河的一条主要支流白图瓦左岸过夜。

  关于乌尔查,没什么值得描述或观看的。它在十七世纪上半叶曾盛极一时,是本代尔肯德国原来的都城所在地。但蒙古人与马哈拉特人都曾给它以沉重的打击,自此乌尔查再也没能复兴。现在,这座中印度的大城市已沦为一个只有几百户农民的小镇了。

  前面说过我们来到白图瓦河岸边宿营。更准确地说,火车是在距河左岸还有一段距离的地方停下了。

  的确,这条大河涨势凶猛,已经漫过了河床,淹没了大面积的岸边高地。这也许会给我们的通过带来一些困难,但还有待次日证实。因为夜色已然太浓,邦克斯无法做出估测。

  因此,停稳火车后,我们便都回到各自的房间睡下了。

  我们从未——除非是特殊情况下——在夜间安排人站岗放哨。有什么必要呢?谁能把我们的“移动房屋”搬走吗?不会!谁会偷走我们的大家吗?也不会。它只需凭借自身的重量就可以自卫了。至于几个在乡下流窜、以偷粮盗米为业的小毛贼就更不可能对我们发起什么袭击了。而且,尽管没一个人值班守夜,还有法那和布莱克这两条狗呢,只要一有可疑物接近,它们便会吠叫通知我们。

  这天晚上便正是如此。凌晨两点钟时,狗叫声把我们惊醒。我马上起身,发现同伴们也都起来了。

  “出什么事儿了?”莫罗上校问。

  “是狗叫,”邦克斯回答,“它们肯定不会无缘无故地叫。”

  “可能有只豹子在附近的树丛中咳嗽了几声!”奥德上尉说道。“咱们下去到林子边转一圈,拿上枪以防万一。”

  马克·雷尔,卡拉加尼以及古米已经跑到营地的前面,三个人听着,商量着,想弄清黑暗中发生了什么。我们围拢过去。

  “咱们不是遇到了两三只到河岸上来喝水的野兽吧?”奥德上尉说道。

  “卡拉加尼不这样想。”马克·雷尔回答说。

  “依你看是怎么回事?”莫罗上校向走过来的印度人问道。

  “我不知道,莫罗上校,”卡拉加尼回答,“但这既不是老虎,也不是豹子或豺。我好像在树底下隐约看见了一大堆模糊的……”

  “会知道的!”奥德上尉喊道,他总想着还未打到的那第五十只老虎。

  “等一下,奥德,”邦克斯止住他,“在本代尔肯德,要提防强盗。”

  “可我们人数多,装备也好!我实在想马上弄明白这事儿!”奥德上尉回答。

  “好吧!”邦克斯让了步。

  两条狗还在吠叫不止,但却没有显示出那种被凶残野兽逼近时必然会有的狂怒。

  邦克斯于是说道:

  “莫罗,你、马克·雷尔和其余的人留在营地。我和奥德、莫克雷以及卡拉加尼去探明情况。”

  “你也来吗?”奥德上尉边喊边向弗克斯招手,要他同行。

  法那与布莱克已经窜到前面几棵树的树荫下领路。跟着它们就行了。

  我们刚一走进树林,便听到一串脚步声。显然,一支大队伍正在我们的营寨周围窥探。隐约看见几个影子,无声无息的,正穿过树丛往回跑。

  两条狗跑着,叫着,在前面几步远的地方转着圈。

  “谁在那儿?”奥德上尉喊。

  没有应声。

  “这些人可能是不想回答,或是听不懂英语。”邦克斯说。

  “可他们能懂印度语。”我接着说。

  “卡拉加尼,”邦克斯说道,“用印度话喊话,告诉他们如果不回答,我们就开枪了。”

  卡拉加尼于是用中印度地区专门的土语向那些游寇发出了“过来”的命令。

  与第一次一样,还是无人回答。

  枪声响了。迫不及待的奥德上尉已经朝估计的方向放了一枪,打中了一个在树丛间逃窜的黑影。

  卡宾枪的巨响过后是一阵骚乱,好像所有的人都四散逃跑了。这一点,当冲到前面的法那与布莱克平静地跑回来、不再有烦躁不安的表现时,愈发得到了证实。

  “不管这些人是游民还是偷粮的贼,他们可是逃得太快了!”奥德上尉说。

  “是啊,”邦克斯回答,“我们可以回‘蒸汽屋’了。但是为防不测,得派人守夜到天亮。”

  不大一会,我们已到达营地与留下的伙伴会合在一处。马克·雷尔,古米及弗克斯被安排轮流守卫营地,我们则回到各自的房间。

  一夜平静地过去了。有理由推测,那些不请自来的客人们看到“蒸汽屋”戒备森严,已经放弃了再次拜访的意图。

  第二天即九月二十五日,趁着出发的准备工作正在进行,莫罗上校、奥德上尉、马克·雷尔、卡拉加尼和我想最后一次绕着森林边缘勘察一下。

  夜间在此冒险的那群人没有留下任何迹象。总之,没有必要为这件事担心了。

  我们回来后,邦克斯便采取措施准备渡过白图瓦河。这条河早已溢出堤岸,污浊的河水涌上了两岸高地,流出很远。因为水流非常急,“钢铁巨兽”逆流而上,以防被冲出太远。

  工程师首先忙着找寻一处最利于登岸的地点。架着望远镜,他极力想看到这样的一个地方。在这个河段,白图瓦的河面绵展约一莫里宽。因此,这将是“漂浮火车”迄今为止要走的最长的水路了。

  “但是,当那些旅行者或商人走到河边,发现自已被这么大的洪水阻断了行程时,他们会怎么办呢?”我不由问道,“我觉得很难有渡轮抵得住这像快车一样的急流。”

  “答案很简单!”奥德上尉说,“他们就放弃!”

  “不,”邦克斯回答,“有大象的时候他们就过去了。”

  “什么?会有一些大象能游过这么远的距离?”

  “当然。他们是这么做的;”工程师回答。“把所有的行李放到这些……”

  “长鼻目动物的背上!”奥德上尉插言道,显然是想起了他的朋友马西亚·凡·吉特。

  “然后赶象人强迫它们走进激流,”邦克斯接着说道。“起初,这动物迟疑不前,它后退、嘶鸣;但很快就会下定决心,走入河里,勇敢地游过河去。得承认,有时候一些大象会被卷走而淹死在激流中;但这种情况很少见,如果指挥它们的向导机智灵活的话。”

  “还好!”奥德上尉说,“虽然我们没有‘一些’象,但有一只……”

  “这只就够了,”邦克斯接口道。“它不正像美国人埃文斯一八○四年发明的那个能在水上游、陆上走的水陆两用车吗?”

  大家各自返回车上的岗位,卡鲁特照看锅炉,斯托尔钻进、转塔,邦克斯坐在他旁边充当舵手。

  真正涉水过河之前,先要在淹没的岸边高地上前进约五十英尺的距离。“钢铁巨兽”轻轻地发动并上路了。它的大脚已经浸湿,但还没有漂浮起来。在这种以液体为表面的固体地面上经过可要格外小心。

  突然,夜间听到的骚乱声又传过来了。

  只见百来个家伙,手脚乱舞,扮着鬼脸,刚刚从树林里跑出来。

  “见鬼!原来是些猴子!”奥德上尉喊着,不由得开怀大笑。

  的确如此,这群猴子正排着紧凑的队形朝“蒸汽屋”走过来。

  “它们想干什么?”马克·雷尔问。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页