虚阁网 > 大仲马 > 三个火枪手 | 上页 下页 |
第四十二章 昂儒葡萄酒(2) |
|
“是的?你们的店主,名叫戈多,他自称火枪手的旅店老板。” “听我的。管它酒从哪儿来的,无关紧要,”波托斯说,“咱们先尝尝,如果酒好,咱们就喝下去。” “不行,”阿托斯说,“我们不喝来路不明的酒。” “你说得对,阿托斯,”达达尼昂说,“你们中谁也没有让戈多老板给我送酒吗?” “没有!他是以我们的名义给你送过酒?” “这是一封信!”达达尼昂说。 于是他给同伴拿出信。 “这不是他写的字!”阿托斯叫道,“我认识他的笔迹,临走前是我结的团体账。” “这是假信,”波托斯说,“我们没有受罚不许出门。” “达达尼昂,”阿拉米斯用责问的口气问,“你怎么能相信我们会大声喧哗呢?……” 达达尼昂脸色苍白,四肢痉挛地颤抖起来。 “你让我感到害怕,”阿托斯说,“到底发生什么啦?” “快跑,快跑,朋友们!”达达尼昂叫嚷道,“我脑子里闪出一个可怕的疑团!难道又是那个女人的一次报复吗?” 此时,阿托斯脸色苍白起来。 达达尼昂向酒吧间冲去,三个火枪手和两名禁军也跟着他跑了进去。 达达尼昂进到餐厅时,首先映入眼帘的是布里斯蒙躺在地上,难以忍受的痉挛使他不停地翻滚。 普朗歇和富罗吓得脸色苍白,如同死人,正试图设法抢救;然而一切救护看来已于事无补:这个奄奄待毙者面部的线条由于垂死的挣扎而挛缩了。 “啊!”他一见达达尼昂便喊叫道,“啊!好歹毒啊!您假装宽恕我,又要毒死我!” “我!”达达尼昂亦叫道,“我,倒霉的家伙!你在胡说些什么?” “我说是您给了我那种酒,我说是您让我喝下了那种酒,我说您要向我报私仇,我说您太歹毒了!” “您千万别信那种事,布里斯蒙,”达达尼昂说“千万别相信;我向您发誓,我向您担保……” “哦!不过上帝有眼!上帝会惩罚您的!上帝啊!有一天让他也受受我受的这份痛苦吧!” “我以福音书起誓,”达达尼昂急忙跑向垂死的人嚷着说,“我向您发誓,我事先不知道酒里放了毒,而且我和您一样也正要喝它呢。” “我不相信您的话”,这位士兵说。 他在一阵剧烈的痛楚中咽气了。 “好可怕!好可怕哟!”阿托斯喃喃道;这时波托斯在砸酒瓶子,阿拉米斯则嘱咐人去找神甫忏悔。 “噢,朋友们!”达达尼昂说,“你们刚才又救了我一次命,而且不仅救了我的命,还救了这两位先生的命。二位,”达达尼昂对两位禁军继而说,“我请二位对这次险遇守口如瓶,也许有大人物插手了你们目睹的事端,所以这一切的恶果很可能落到我们身上。” “啊!先生!”普朗歇半死不活地结巴着说“啊!先生!我真幸免于难呀!” “怎么,鬼东西,”达达尼昂大声说,“你也差点儿喝了我的酒?” “如果不是富罗告诉我说有人找,我也会为国王的健康喝上一小杯的,先生。” “好险呀!”富罗说;他吓得牙齿抖得格格地响,“我本想支开他好让自己一人偷着喝哩。” “二位先先,”达达尼昂对两位禁军客人说,“刚才发生了这种事,二位懂得这样一席饭只能令人大为扫兴;所以本人向二位深表歉意,并有请你们改日再聚。” 两位禁军彬彬有礼地接受了达达尼昂的歉意,意会到这四位朋友很想单独一聚,便起身告退。 这位年轻的禁军和三位火枪手见无人在场,便互相交换了一下会意的目光,那目光是在说,他们每一个人都明白形势严峻。 “首先,”阿托斯说,“离开这个房间;和一具死尸,一具暴死的死尸作伴,这是一种不祥。” “普朗歇,”达达尼昂说,“我把这可怜鬼的尸体交给你。把他葬在教徒公墓;生前他是犯过罪,但他后来悔过了。” 说着四个朋友走出了房间,留下普朗歇和富罗为布里斯蒙操持葬礼。 店主为他们换了一个房间,又给他们送去一些煮鸡蛋,阿托斯亲自到泉边打来水。波托斯和阿拉米斯只用几句话,就将形势分析得一清二楚。 “喂,”达达尼昂对阿托斯说,“你看出名堂了吧,亲爱的朋友,这是一场殊死的战斗。” 阿托斯摇晃着脑袋。 “是呀,是呀,”他说,“我看得很清楚;但你就相信是她干的?” “我相信是她。” “但坦白地说我仍有怀疑。” “可是肩膀上的那朵百合花呢?” “那是一个英国女人在法国犯了什么罪,犯罪后被烙上了一朵百合花。” “阿托斯,我对你说,那是你的妻子,”达达尼昂复又说“你难道不记得那两个记号多么相像吗?” “但我原以为那一个早死了,因为我把她吊得很牢的。” 这时达达尼昂又晃起脑袋了。 “但到底怎么办呢?”年轻人问。 “总而言之,我们不能像这样永远头顶悬剑束手待毙,必须从这种局面冲出去。” “怎么冲法?” |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |