虚阁网 > 杜拉斯 > 印度之歌 | 上页 下页


  概述

  首先,本剧中出现的印度的城市、河流、行政区域及海域等的名称都具有一种音乐感。

  《印度之歌》中,凡举地理的、人文的、政治的等情节,均属虚构。

  因此,切勿认真地坐上汽车用一个下午的时间、从加尔各答奔向恒河口以看个究竟,当然,也用不着为此去尼泊尔。

  同样,“威尔士亲王”旅馆,并不在德尔塔的一个岛上,而是在科伦坡。

  也是同样,印度的行政首府是新德里,而不是加尔各答。

  如此等等。

  本故事中出场的人物,均系从一本名叫《副领事》的书中移植过来,并把他们安排在一些新的地方。因此,无须再让他们回到原书中去对号入座,也不应当认为,读《印度之歌》乃是读从《副领事》一书改写成的电影或戏剧剧本。即使那书中某些大致情节,被本剧所采用,但在故事的处理上,本书也换了方式和视角。

  实际上,《印度之歌》乃是《恒河女子》故事的延续,如果《恒河女子》不诞生,《印度之歌》也便不会出现。

  如果说,《印度之歌》深入和揭示的是《副领事》一书并没有触及的一个领域,却也不是写这个剧本的充分理由。

  之所以写这个剧本,乃是为了探索《恒河女子》所揭示和探索的那种“手段”,即把声音用于故事的叙述。这种新手法,可以把往日的故事从忘却中重新技出,以便为另一些记忆所支配,而不是受作者的记忆所支配。这些记忆是另一种形式的,具有创新性的记忆,但同样可以使人“回忆”起任何其他的爱情故事。

  《恒河女子》中的某些声音,在这里作了变动,同样,人物的对白也有了变化。

  能够说明的,差不多也就是这些。

  《印度之歌》的乐曲,据我们所知,沟还没有。一旦谱曲成功,那对《印度之歌》在法国和其他各地的上演是一件功德无量的事。届时作者将会发出通知。

  即使《印度之歌》偶然能在法国上演,但最终必将全面禁演。不过,在外国这一禁令不起作用。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页