虚阁网 > 巴尔扎克 > 交际花盛衰记 | 上页 下页 |
四四 |
|
一刻钟以后,艾丝苔感到内疚,便写了下面这封信: 男爵先生: 前次写给您的信,请您千万不要介意,那是我年少气盛的 毛病的复发。先生,请您原谅一个该配当奴仆的可怜少女的这 一行为吧。自从把我交给您那一天起,我比以往任何时候都感 到自己地位的低下。您付了钱,我负有义务。没有任何东西比 偿付败坏名声的债务更神圣了。我连跳进塞纳河来清偿这些 债务的权利都没有。人们总可以用这可怕的金钱来还债,这钱 只对一方有利:您由此能使我乖乖地听从您的吩咐。我要在一 夜之间还清在致命时刻以抵押担保的所有款项。我确信,我的 一小时能值几百万,更由于这又是我唯一的最后一小时。以 后,我便毫无牵挂,就可以结束我的生命。一个正派女人摔倒 了,有可能重新爬起来,但是我们这些人,堕落得太深了。所 以,我的决心已定。请您保存这封信,作为这个短命女子死因 的凭证。 您的奴仆艾丝苔 寄出了这封信,艾丝苔有点儿后悔。十分钟后,她写了第三封信,全文如下: 对不起,亲爱的男爵,我又给您写信了。我丝毫没有嘲笑 您或伤害您的意思,我只想请您考虑这一简单的推理:如果我 们保持父女关系,您会得到小小的然而是持久的快乐;如果您 坚持要履行契约,您将会为我而哀泣。我不希望再使您为难: 您选择享乐而不是幸福的那一天,就是我生命终结的日子。 您的女儿艾丝苔 读了第一封信,男爵蹩了一肚子怒火,这气势足以扼杀所有的百万富翁。他照了照镜子,拉了铃。“洗脚!……”他对新来的随身男仆嚷了一声。他正洗脚时,来了第二封信。他看着信,立刻失去了知觉。人们把这个百万富翁抬到床上。金融家醒过来时,德·纽沁根夫人坐在他的床边。 “这个姑娘说得对!”她对男爵说,“你为什么要拿钱去买爱情?……爱情能在市场上出卖的吗?我能看看你写的信吗?” 男爵递给她自己写的一些草稿。德·纽沁根夫人边看边笑。这时候,第三封信到了。 “真是个非同一般的风尘女子!”男爵夫人看完这最后一封信说。 “怎么盼(办),夫银(人)?”男爵问他的妻子。 “等等吧!” “等等!”他继续说,“本性难依(移)……” “嘿,亲爱的。”男爵夫人说,“你总算对我不错,我给你出个好主意吧。” “你系(是)一个号(好)心的女银(人)!……”他说,“你尽考(可)以借债,我来还……” “你收到这个女子来信时的难受劲儿,比花上百来万或写出多少美妙的信,更能触动一个女人的心。你要设法叫她间接知道这一情形,这样你或许可以把她搞到手了!而且……不要有任何顾虑,她决不会死的。”她说,轻蔑地看了丈夫一眼。 德·纽沁根夫人对烟花女子的性情一无所知。 “德·纽沁根夫银(人)金(真)有头脑!”妻子走后,男爵心里说。但是,银行家越是赞赏男爵夫人给他出的这个精明主意,就越想不出用什么办法去实行。他处于一筹莫展的境地,他自己也承认这一点。 赚钱人的愚钝虽然几乎人人皆知,但也只是相对而言,就像我们头脑的智慧和我们身体的能力一样。舞蹈演员腿脚有劲儿,铁匠胳膊粗壮,菜场的搬运工人能扛起大包,唱歌的吊嗓子,弹钢琴的运动手腕。银行家惯于策划和探索生意,运转利息,就像滑稽歌舞剧作者安排情节,研究主题,使剧中人物活跃起来一样。不能要求德·纽沁根男爵有很高的交谈才能,就像不能要求数学家的智力中有诗人的想象一样。像柯努埃尔夫人﹡那样在生活交际中既有文才又风趣幽默的诗人,一个时代能遇上几个?布丰﹡很笨拙,牛顿没有爱过女人,拜伦勋爵只知道爱自己,卢梭忧郁阴沉,差不多是个疯子,拉封丹总是漫不经心。人生的动力如果平均分配,就会制造出蠢货,或者到处是平庸之辈,只有不平均才能产生差异,从中见到“天才”。这种差异如果太明显,就会出现畸形。同样的规律支配着人体:无懈可击的美貌几乎总是伴随着冷淡和愚蠢。帕斯卡尔﹡既是伟大的数学家,又是伟大的作家,博马舍﹡同时也是个大商人,扎梅﹡又是个廷臣。这些罕见的例外证明了智力特性原理。银行家在投机盘算方面,与能干的外交家在维护国家利益方面发挥着同样的机智、精明和才能。哪一位银行家走出他的办公室后,在别的方面如果仍然卓尔不群,那他就是一个伟人。纽沁根再乘以德·利涅亲王﹡、马扎兰或狄德罗,这种人才公式几乎不可能存在。然而还是有,他们的名字叫伯里克利﹡,亚里斯多德﹡,伏尔泰和拿破仑。帝国太阳的光芒不应该对个人造成损害,拿破仑皇帝具有魅力,受过教育,才智超群。德·纽沁根先生是个单纯的银行家,像大多数银行家一样,除了那一套计算,没有任何创造性。他只相信实实在在的价值。在手段方面,凡是事关建造房屋,照料身体,收购古玩或地产,他完全懂得手里攥着黄金去求助于各方面专家,请最好的建筑师,最好的外科医生;最会鉴别绘画和雕像的行家,最能干的诉讼代理人。但是,在男女私情方面,由于没有法院指定的鉴定人,也没有爱情行家,一个银行家堕入情同时就会晕头转向,在女人的迷魂阵里不知所措。他已经将钱给了某个男性或女性的弗隆坦,请他替自己设想,替自己办事,除了这种手段,纽沁根想不出一点点更加高明的办法。男爵夫人想出的那个办法,只有通过圣埃斯泰弗夫人才能用上。银行家很懊悔与那个讨厌的女脂粉商人间翻了。尽管如此,他相信自己钱箱的魔力,相信这些有加拉签名的镇静剂﹡。他便拉铃唤来随身仆人,叫他去纳夫一圣马克街打听那个丑陋的寡妇,请她到这里来。在巴黎,两极通过欲望相逢。邪恶总是把富人和穷人连接起来,把大人物和小人物连接起来。在这里,皇后要找勒诺尔芒小姐求教﹡,在这里,贵族大老爷世世代代总能找到一个朗波谱﹡。 ﹡一八三三至一八三五年出版了塔尔芒·德·雷奥的《逸闻》一书,其中有柯努埃尔夫人的风趣言谈。 ﹡布丰(一七〇七—一七八八),法国作家和博物学家。 ﹡勃莱兹·帕斯卡尔(一六二三—一六六二),法国学者,思想家和作家。 ﹡博马合(一七三二—一七九九),法国作家和戏剧家。 ﹡可能是指塞巴斯蒂亚诺·扎梅(一五四九—一六一四),原籍意大利的金融家。他当初作为鞋匠跟随卡特琳娜·德·美第奇米到法国。卡特琳娜在他家中接待过亨利四世的情妇。 ﹡德·利涅亲王(一七三五—一八一四),奥地利陆军元帅。 ﹡伯里克利(约公元前四九五一四二九)古雅典民主派政治家。 ﹡亚里斯多德(约公元前三八四一三二二),古希腊哲学家。 ﹡指法兰西银行的钞票。加拉男爵是一八〇〇至一八三〇年间法兰西银行首任总经理。 ﹡勒诺尔芒小姐(一七七二—一八四三),预言家,著有二十部预言集。她曾预言约瑟芬会当皇后。 ﹡朗波诺,一个开下等酒馆的人物,十八世纪末,上流社会的人常去他的酒馆干下流事情。巴尔扎克在《女帽商》中曾提到这一人物。 两小时后,新来的随身男仆回来了。 “男爵先生,”他说,“圣埃斯泰弗夫人破产了。” “啊!那太号(好)了!”男爵兴高采烈地说,“我怕(把)她捏到休(手)心里了!” “据说,这个女人有点爱赌钱,”男仆继续说,“另外,她被掌握在一个郊区小喜剧演员的手里,为了不失体面,她声称那是他的千儿子。她似乎能烧一手好饭菜。她正找活干呢。” “介(这)些该死的下等银(人),有很多全(赚)钱手段,还有肯(更)多的花钱方法。’肾爵心里想,没有料到他撞上了帕努奇﹡。 ﹡帕努奇是拉伯雷《巨人传》中的人物,机智而狡猾。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |