闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�闂傚倸鍊烽悞锕傚磿瀹曞洦宕查柟瀛樼箘閺嗗棛绱掔€n偒鍎ユ繛纭风節閺岀喓绮欓崹顔兼瘣缂備浇椴稿Λ鍐蓟閳ユ剚鍚嬮幖绮光偓宕囶唹闂備線鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鐢稿窗鎼淬劍鍎嶆繝闈涱儏绾惧鏌熼崜褏甯涢柣鎾寸懄閵囧嫰寮介妸褜鏆¢梺闈╃到缂嶅﹪寮婚敐澶嗏偓锕傚箣濠靛棭娼鹃梻浣哥秺椤ユ挻绻涢埀顒勬煛娴h宕岄柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟�濠电姷鏁搁崑鐐哄箰婵犳碍鍋勬い鎺戝閳锋棃鏌涢弴銊ュ箺闁哄棙绮岄湁闁稿繐鍚嬬紞鎴犵磼閻樺啿鈻曢柡灞炬礃缁绘稖顦查悗姘煎墴閸┾偓妞ゆ帒锕ョ€氾拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬闁哄稁鍋嗛惌娆撴煙闁箑鏋﹀┑顔藉▕閺屾洘绻涢悙顒佺彅缂備讲鍋撻柛鎰ㄦ櫇缁犻箖鏌熺€电ǹ浠ч柟鍐插閺屽秹宕欓妶鍡楊伓缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓钘濆ù鍏兼綑閸ㄥ倿鏌涢…鎴濅簻缂佸墎鍋ら弻锝夊籍閸ャ劊鈧啴鏌i幒鎴含闁绘搩鍋婂畷鍫曞Ω閵夈儲鐦撻梻浣规偠閸娧囧箯閿燂拷闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锕€鐤柛鎰ゴ閺嬫牗绻涢幋娆忕仾闁稿骸绉撮埞鎴︽偐瀹曞浂鏆¢梺鎶芥敱閹瑰洭寮诲☉妯锋闁靛繒濮抽崰濠囨⒑閹肩偛鈧囧箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾閺囥垺鍊垫鐐茬仢閸旀岸鏌eΔ鈧敃顏勭暦椤栫偞鏅搁柨鐕傛嫹濠电姷鏁搁崑鐔妓夐幇鏉跨;闁归偊鍘介崣蹇撐旈敐鍛灓闁轰礁锕弻娑㈠Ψ閵忊剝鐝栧┑鈽嗗亽閸ㄩ亶濡甸崟顔剧杸闁圭偓鍓氭导鈧梻浣告惈椤р偓闁瑰嚖鎷�婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫绠归柍鍝勬噹閸ㄥ倿鏌熷畡鎷岊潶濞存粌缍婇弻鐔虹磼閵忕姵鐏堝┑鈽嗗亝閿曘垽寮诲☉銏犖ㄩ柟瀛樼箚鐎氭澘鈹戦埥鍛闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�婵犵數濮甸鏍窗濡ゅ啯宕查柟閭﹀枤绾捐姤鎱ㄥΟ鍧楀摵妞ゆ劒绮欓弻褑绠涘☉鎺戜壕婵炴垶鑹炬晶楣冩⒒婵犲骸浜滄繛璇х畵瀹曟瑨銇愰幒鎴濇優闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濈€光偓閳ь剟鍩€椤掍礁鍤柛鎾磋壘椤曘儵宕熼娑樹簻闂佸憡绺块崕闈涱瀶椤曗偓濮婃椽骞栭悙鎻掑Х婵犵鈧櫕鎼愰柍缁樻閺佹捇鏁撻敓锟�闂備浇宕甸崰鎰垝瀹ュ棗鍨旈柣锝呰嫰閸ㄦ繂螖閿濆懎鏋︾紓宥嗙墵閹鏁愭惔鈥冲箰闂佺粯甯掗敃顏堟偂椤愶箑鐐婇柕濞垮劚濮e牓姊洪幖鐐测偓褔骞忛敓锟�缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓閹本绗熼埀顒€鐣烽弴銏″殥闁靛牆娲ㄩ悡瀣⒑閹呯闁告ɑ绮撳畷鎴﹀箻閼搁潧鐝伴梺鐐藉劚閸樻牠宕版繝鍌楁斀闁宠棄妫楁禍楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间焦鍋嬪┑鐘插閺嗘粍淇婇妶鍌氫壕闁告椴搁妵鍕箳閹存繍浠奸梺鍛婂姀閸嬫捇姊绘担鍝勪缓闁稿孩娼欓埢宥夊即閵忊€充痪闂佽法鍣﹂幏锟�
虚阁网 > 外国文学 > 心灵故事 | 上页 下页
五〇


  §传统

  珍妮用手推搡,那老旧的摇揭发出劈啪的声音。弹簧弯曲的末端穿透了褪色的马毛椅套。

  就算在微暗的阁楼上,她也可以看出木头上的斑痕,和失去光泽之处。

  她把古董拉到楼梯前,一级一级地把它拉下来,谨慎地平衡它的重量,用她突出的肚腹顶住它的巨大重量。到了楼梯最后一级,她累得停下来,用手按摩背部下方的肌肉。

  “珍妮·李斯特,你在做什么?你不该一个人搬椅子。”奥德亚·李斯特责备她。

  “我没事,李斯特妈妈。”

  胎儿在踢,她边笑边抚揉那仍在肚子里的小顽皮。“等着瞧,有一天我要在李斯特祖母的摇椅上摇你。”

  卡拉和哈利在1889年结婚后不久买下这张椅子。他们用马车把它从内布拉斯加州林肯市的二手货商店运回Fairbury外面的农场。哈利重新上了一层油漆,卡拉用当时流行的马毛材料替它的靠背上了套子。

  在婴儿们诞生之后,卡拉把它放在供各种用途的厨房内,火炉和桌子之间。当她依照节奏抚慰婴儿们时,椅子便为她所有。她在烹调食物和其他工作之余坐下来休息。在把果酱存进瓶子时,她会用毛巾把婴儿固定在摇椅上。

  第三个孩子得了猩红热,她坐在椅子上焦急地前后摇动。“神啊!你若真的存在,”她祷告说,“请帮助我的小孩。”孩子痊愈时,放心的眼泪洒在她的围裙上。“神啊,我相信你是真的。你听了我的祷告,多谢你救了我的儿子,他现在属于你,我也属于你。”

  椅子成了她的祭坛和读经的所在。她把双脚收拢在上面,接近灯光去阅读圣经,又将它朝向房角,做成一个祷告间。

  摇椅随着她唱的安静摇篮曲和欢乐哈利路亚的节奏摆动。有时候哈利用六角型手风琴弹奏音乐,她则在摇椅上打拍子。

  卡拉坐在摇椅上为日渐长大的儿子缝补袜子,又坐在它宽大的垫子上等豆子爆开。当孙子们来到,他们在椅子的手把上留下齿印。

  她坐在椅子上,讲述引人入胜的真实故事。例如疯狗跑进农地,却没有咬伤任何人;龙卷风掀走了屋顶,却没有一个人受伤;她也讲述沙得拉、米煞、亚伯尼哥如何在火窑中生存,和大卫如何打死歌利亚。

  当哈利与癌症搏斗,那椅子便被放在有四根柱子的床边。卡拉做醒地坐在他身旁,握住他的手。哈利逝世以后,卡拉把椅子移到更近火炉处,思索这一生她能否再享温暖。

  税金增加,收入则否。卡拉的经济来源逐渐减少,农场必须卖掉,她一命摇动椅子,一面看着家具和用品被拍卖,仿佛她的生命一片片被撕去。卡拉只保存了摇椅。她搬过去跟小儿子罗勃和媳妇奥德亚同住,摇椅也随她前往。

  奥德亚腾出一个地方放椅子,它在法国式家具旁显得十分不协调。奥德亚要让卡拉觉得有亲切感,但卡拉却觉得不太舒服。然后是杰米出生。最后一位她在摇椅上抱着、拉扯她头发的孙子。当他逐渐长大,她则日渐萎缩。老年的日子使她的神志不清,惟有她的神和她的椅子使她感到熟悉二陌生的声音、喇叭声和紧急刹车的声音常打断她的睡眠。在卡拉忍受失眠的夜晚,把自己包裹在被子里,并在椅子上边摇边祷告,等待回天国的日子。

  她死后,旧椅子被移到杰米的房间。他很欢喜拥有它,用它来猎老虎,和当作马车驾驶。

  他坐在其中做功课,同时听那台声音沙哑的收音机。他在旋转的椅子中做梦,计划未来。

  男孩长大成人后,椅子开始出现劈劈啪啪的声文曰O 他离家上大学,他的;日房间成了客房和私人起居室,摇椅终于消失了。

  一位长着雀斑的女生令杰米朝思暮想,大学最后一年他开始与她约会,原来他们二人成婚。珍妮工作时,他去念神学。当他到第一所教会工作时,得悉他有了第一个孩子。

  胎儿逐渐长大,开始在珍妮的肚子里蠕动。‘镇希望祖母的摇椅还在,”杰米一面说,一面摸着珍妮隆起的肚子,“你可以坐在上面摇儿子。”

  “或女儿。”珍妮抗议。

  “那张旧椅子很特别,当时我很骄傲能得到它。不知道它如今在哪里。”

  “李斯特妈妈,”珍妮在见到婆婆时,问她:“从前放在杰米房间的摇椅在哪里?”

  “在阁楼上面。”奥德亚回答。

  “我想看看,我有个主意。”

  “来,我带你去看,它已很破旧了。你瞧里面的填塞物露了出来,木头也损坏了。”奥德亚一面打开阁楼灯,一面说。

  珍妮用手摸着椅背。“刻痕不算太深,只是让它更有纪念性了,虽然得花点工夫,我想还是可以修好。我可以试试看吗?我想给杰米一个惊喜。那将是一件了不起的周年礼物。”

  “你可以试试,事实上,你可以在杰米的旧房间里动手整理。”

  李斯特妈妈腾出了旧房间,珍妮便把椅子从阁楼搬下来。她迫不及待地开始动手。

  珍妮用沙纸磨去原来的表皮,美丽的橡木重新出现,在新油漆之下发出柔和的光泽。珍妮把旧弹簧重新绑紧,在新椅套之下变得整洁舒适。靠背整洁,椅脚干净,它变得好看极了。

  在庆祝结婚周年时,珍妮在椅背上绑了个大蝴蝶结,就像是美国小姐的那种款式。

  “你在打什么主意?珍妮·李斯特?”她的丈夫一面跟她上楼到旧房间,一面问道。“你笑得好暖跷。”

  “我开门时请你闭上眼睛,最好用手蒙着。”他照着指示蒙住双眼。“好,不要偷看。”

  “你简直像个兴奋的小女生,”杰米笑出声音来,“你真到了可以当妈妈的年龄吗?”

  “好了,”她领他站在摇椅前面说,“可以看了,周年快乐。”

  “李斯特祖母的椅子!嗅,亲爱的,太好了!”他边说边解开美国小姐式的丝带。

  那天晚上,在双人床旁边,杰米在摇椅上摇动着坐在他膝上的珍妮。

  “你最好让我起来,”当椅子发出劈啪的声音时,珍妮说椅子会被压裂开。“它在抱怨了。”

  “你不能起来,”杰米在珍妮试图起来时说。‘称哪里都不准去,它不是在抱怨,它是在对我们说话。”

  “所以它有自己的声音,对吗?它几乎有自己的生命。”珍妮开玩笑说。

  “它当然有传承的生命,”杰米说,我们的儿子生下来时,我要告诉儿子从李斯特祖母开始,一直流传四代的信心传统。”

  “或是说给女儿听。”珍妮昏昏欲睡地抗议。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页