虚阁网 > 外国文学 > 悭吝人 | 上页 下页
第三幕 第七场


  [出场人物: 克莱昂特,阿巴贡,爱丽丝,玛丽亚娜,弗劳辛。]

  克莱昂特: 小姐,说实话,这真是我万想不到的一桩奇遇;刚才我父亲把他的打算讲给我听的时候,已经让我很诧异了。

  玛丽亚娜: 我也可以这样说。我绝没想到会在这儿遇见您,我跟您一样觉得十分诧异;这种怪事是我事先绝对预料不到的。

  克莱昂特: 小姐,我父亲这次选中的人是百里挑一的,这倒是实情,我很荣幸地见到了您,真感到莫大的愉快;不过尽管这么说,我却丝毫不能向您保证,将来如果您真按照他的打算成为我的继母,我是否还会感到舒服。对这件事,说真的,从我口中实难说出赞成的话来,继母这个名义,对不起,我一点也不希望您得到。我这番话在某些人看来可能显得粗野无礼,但我深信您能够好好地理解它的含意;您会想到,小姐,我对这样一桩婚姻是应该憎恶的;现在您既已知道了我是谁,您不会不明白这桩婚姻跟我的利益有多么大的冲突;最后,如果我父亲准我这样说的话,请允许我告诉您,一切倘能由我做主,我是不会叫这门亲事办成的。

  阿巴贡: 见面寒暄有这样胡说八道的吗?用得着把你一肚子心事都告诉她吗?

  玛丽亚娜: (向克莱昂特)我呢,为了回答您这番话,我应该告诉您我们彼此的情形完全一样。您觉得我当您的继母是您嫌恶万分的事,我觉得您当我的继子也是我十分嫌恶的事,您别以为是我出的主意叫您担这份心。真要是我招得您这么不痛快,我可要难受死了;我若不是被一种无法抗拒的力量逼到这步田地,我向您保证,这种让您痛苦的婚姻,我是决不应允的。

  阿巴贡: (旁白)她说得真对,对他那种糊涂的寒喧正应该这样回答。(向玛丽亚娜)我儿子狂妄无礼,我向您道歉啦,我的美人。他是个说话不知轻重的糊涂少年。

  玛丽亚娜: 您放心吧,他对我说的话并没有冒犯我;相反,他这样把真实情感讲给我听倒使我高兴。我喜欢他这样老老实实地把心事说出来;他若是换个样子说话,我对他的尊敬倒要大打折扣呢。

  阿巴贡: 您肯这样原谅他的错处,实在是太厚道啦。日子长了他会变好的,您将来看吧,他会改变意见的。

  克莱昂特: 不,父亲,我的意见是绝不会改变的,并且我坚决地请求小姐相信我的话。

  阿巴贡: 您看他的脾气多么古怪!他倒越来越厉害了。

  克莱昂特: 您要我昧着良心说话吗?

  阿巴贡: 还要说?还不改副样子说点别的?

  克莱昂特: 好!您不是要我换副样子说话吗?那么,小姐,请您允许我替我父亲向您说几句老实话: 在世上我从没见过像您这么可爱的人;我想象不出有什么幸福可以抵得上受您垂爱的幸福;能够做您的丈夫便是莫大的光荣,莫大的幸福,做了您的丈夫,世界上最伟大的王侯,我也不愿当了。是的,小姐,能够把您据为己有,那种幸福叫我看起来是所有幸福当中最巨大的幸福;我也正把我的全部雄心都放在这个上头;为了夺取这个宝贝,天下没有我不敢于的事,最强大的障碍……

  阿巴贡: 慢着点,我的孩子,慢着点!

  克莱昂特: 我是在这儿替您恭维这位小姐呢。

  阿巴贡: 天啊!我还有嘴,自己还会讲话呢,再说我也用不着你这样的代理人。来吧,搬几把椅子过来让大家坐下。

  弗劳辛: 不啦,我们不如马上去市场吧,这样也好早点回来,可以多留点时间陪您说话。

  阿巴贡: 那么叫他们套车吧。请原谅,我的美人,我连点心也没想到请您吃就让您走了。

  克莱昂特: 我早就预备下啦,父亲,我已经让他们送来了几盘中国蜜柑、甜柠檬和果子酱,都是用您的名义要来的。

  阿巴贡: (低声向瓦莱尔)瓦莱尔!

  瓦莱尔: (向阿巴贡)他脑子糊涂了。

  克莱昂特: 父亲,您觉得这还预备得不太够吗?那只好请小姐多多原谅了。

  玛丽亚娜: 根本不用预备这些东西。

  克莱昂特: 小姐,您瞧我父亲手指上的那颗钻石!您见过比这更亮的钻石吗?

  玛丽亚娜: 的确很亮。

  克莱昂特: (从他父亲指上脱下戒指交给玛丽亚娜)您挨近看一看。

  玛丽亚娜: 这颗钻石真漂亮,光度极好。

  克莱昂特: (站到玛丽亚娜的面前,玛丽亚娜预备把戒指还他)不必了,小姐,这颗钻石戴在您手上再好没有啦。这是我父亲送给您的礼物。

  阿巴贡: 我吗?

  克莱昂特: 父亲,您不是要求小姐留下这东西当爱情信物吗?是不是?

  阿巴贡: (低声向他的儿子)怎么回事?

  克莱昂特: (向玛丽亚娜)他这种要求真漂亮!他示意我一定要您留下这个。

  玛丽亚娜: 我可不要……

  克莱昂特: 那怎么行!他是决不肯拿回去的了。

  阿巴贡: (旁白)气死我啦。

  玛丽亚娜: 那就……

  克莱昂特: (总是拦着玛丽亚娜不让她交还戒指)不,我跟您说,那样一来就是看不起他了。

  玛丽亚娜: 饶了我吧……

  克莱昂特: 不,不。

  阿巴贡: (旁白)真他妈的见鬼啦……

  克莱昂特: 您老推辞,他不高兴了。

  阿巴贡: (低声向他的儿子)啊!你这个坏蛋。

  克莱昂特: (向玛丽亚娜)您看他着上急啦。

  阿巴贡: (低声向他的儿子,一面威吓着他)你简直是刽子手!

  克莱昂特: 父亲,这可不能怪我。我竭力劝她收下;可是她坚决不肯。

  阿巴贡: (低声向他的儿子,怒气冲冲)你这该上绞架的胚子!

  克莱昂特: 小姐,您害得我父亲跟我翻脸了!

  阿巴贡: (低声向他的儿子,做着种种的怪样)混蛋!

  克莱昂特: 开恩吧,小姐,别再拒绝了。您要叫他急出病来了。

  弗劳辛: 天啊!干吗这么客气呀,既是先生一定要您收下,那您就留下吧。

  玛丽亚娜: 为了不叫您生气,我暂时把它收下,将来我再还您。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页