虚阁网 > 外国文学 > 骨头在说话 | 上页 下页 |
四四 |
|
“完全正确,这些痕迹告诉我的还不止这些。从锯齿改变方向的距离,可以算出锯齿彼此之间的宽度。凸起的岛状物代表滑刃的最宽点,岛与岛之间的距离则相当于两个锯齿间的距离。我再让你看一样东西。” 我取回桡骨,换上一根尺骨,将腕部末端的切面放在显微镜底下。 “你看到在切面上如波浪般的纹路吗?” “看到了,好像洗衣板一样,只不过有点弯曲。” “那个叫做‘波纹’。锯片滑动的结果,会在沟状切痕的墙上留下如波浪的峰谷,就像在底部留下岛状突起一样。墙上和底部的峰岛状突起是滑动的广点,谷底和底部狭窄的部分则是滑动的起点。” “所以你可以测量这些峰谷的间距,就像你量岛与岛之间的距离一样。” “没错。” “为什么再往下就什么都看不到了?” “滑动几乎都发生在刚锯下或快锯完的时候,那时候锯片松动,尚未嵌入物体中。” “有道理。”他抬起头。脸上的蛙镜痕迹又回来了。“那方向呢?有何意义?” “是锯片拉或推的方向?” “有差别吗?” “施力的方向可以看出锯子是在拉回或推出时切开物体。欧美制的锯子大部分都是在推出去时锯开物体,而一些日本制的锯子则是在拉回时;有些则两面都能锯。这当然有差别。” “你看得出来吗?” “当然。” “那你看出了什么吗?”他问,一边揉着眼睛,一边看着我。 这个问题得花点时间回答,我先揉揉背部,然后伸手拿起写字板。我浏览了一下刚才的注记,找出适合的资料。 “伊莉莎白·康诺的骨头上有许多错伤。沟状切痕的宽度是0.05寸,每道错伤底部都有波纹和岛纹,都可以量出来。”我翻开下一页:“有一些脱落碎片。” 他等我解释,但我并没有再说下去,于是他便问:“什么意思?” “我想,这把锯子是手动的,锯齿的密度大概是10。” “密度?” “每寸的锯齿数目。换句话说,锯齿的间隔是十分之一寸。锯齿的形状类似凿刀,是推出时锯开物体的。” “我明白了。” “锯片有明显滑动情形,也有许多脱落碎片,但是锯片似乎切锯得很快。因此,我想这应该是一把大钢锯。由岛状突起可看出锯片一定很宽,这是为了避免卡住。” “那些较窄的部分怎么解释?” 我心里很清楚那是什么工具切割的,但现在还不想把这个想法说出来。 “我先把这部分做个结论,再来谈另外那部分的问题。” “还有什么没说的?” 我翻回第一页,把刚才观察到的记录总结了一下。 “那些错伤是在长骨正面,而切面末端的突出部分则在长骨后面,也就是说,死者在被分尸时,是脸朝上平躺。手臂是从肩部肢解,而双手则被砍掉了。腿部则是从胯骨和膝盖的位置肢解。头部是在第五颈椎处被切开。胸部也被垂直划开,直达脊椎。” 他摇摇头。“这家伙真是用锯子的高手。” “还不止于此呢。” “不止?” “他还用力。” 我调整一下尺骨位置和显微镜焦距。“你再看一下。” 他弯腰凑上显微镜,此时,我居然发现他的臀形很漂亮。天啊,在这种时候…… “你不必那么用力凑近观测孔。” 他稍稍松弛一下肩膀,微微调整重心。 “看到刚才所说的沟状切痕了吗?” “嗯。” “再看向左边,看到较窄的伤痕了吗?”他没有回答,默默调整了一下焦距。 “看来有占像楔形,不是方形,也没那么宽。” “没错。那可能是刀伤。” |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |