闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨绘い鎺嬪灪閵囧嫰骞囬姣挎捇鏌熸笟鍨妞ゎ偅绮撳畷鍗炍旈埀顒勭嵁婵犲嫮纾介柛灞捐壘閳ь剛鎳撻~婵嬪Ω閳轰胶鐤呯紓浣割儐椤戞瑩宕ョ€n喗鐓曟い鎰靛亝缁舵氨绱撻崘鈺傜婵﹨娅i幏鐘诲蓟閵夘喒鍋撳Δ鍛厱婵☆垵宕甸惌鎺斺偓瑙勬礃閸ㄥ潡鐛Ο鑲╃<婵☆垳鍘ч獮鍫ユ⒒娴e憡鎯堟繛灞傚灲瀹曟繄浠﹂崜褜娲搁梺缁樺姉閸庛倝鎮¢妷锔剧闁瑰鍋熼幊鍛箾閹绘帞鎽犻柟渚垮妽缁绘繈宕ㄩ鍛摋闂備礁婀遍幊鎾垛偓姘卞娣囧﹪骞栨担鑲濄劑鏌ㄩ弮鈧崕宕囩礊閹烘鈷掗柛灞剧懆閸忓矂鏌熼搹顐e磳鐎规洜鏁诲浠嬵敇閻愭鍞甸梻浣芥硶閸o箓骞忛敓锟�
闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;婵炴垟鎳為崶顒佸仺缂佸瀵ч悗顒勬⒑閻熸澘鈷旂紒顕呭灦瀹曟垿骞囬悧鍫㈠幈闂佸綊鍋婇崹鎵閿曞倹鐓熼柕蹇曞閻撳吋鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳橀幃鐑芥焽閿曗偓濞堟繄绱撻崒娆愮グ妞ゆ泦鍥х9闁兼剚鍨遍ˉ銈嗕繆閻愵亜鈧牠鎮уΔ鍐ㄥ灊鐎光偓閸曞﹤顦~婵囨綇閵娿儲鐎鹃梻浣虹帛椤ㄥ懘鎮ч崱娆戠當婵ǹ鍩栭悡鐔兼煙閹屽殶婵炲弶鎸抽弻锛勪沪閸撗勫垱婵犵绱曢崗姗€寮幇鏉垮窛妞ゆ挾鍎愬ḿ娑㈡⒒閸屾瑦绁版い鏇嗗懏宕查柛鈩冪☉閻ら箖鏌eΟ娆惧殭缂佺姵鐗滈埀顒傛嚀鐎氼厽绔熺€n喖鍑犻幖娣灮缁犻箖鏌涢埄鍏狀亪鎮橀埡鍛厸闁糕剝鍔曢埀顒佺箓椤繐煤椤忓嫪绱堕梺鍛婃处閸犳牠顢旈鐘电=濞达絽澹婂Σ娲煕韫囨柛缂氶柣锔诲墯缁绘盯骞橀弶鎴犲姲闂佺ǹ顑嗛幑鍥蓟閿涘嫪娌柛鎾楀嫬鍨辨俊銈囧Х閸嬬偛鐜婚崸妤€绠查柛鏇ㄥ灡閸婄粯淇婇鐐达紵闂侇収鍨跺铏规嫚閹绘帩鍔夊銈嗘⒐閻楃姴鐣锋导鏉戝唨妞ゆ挻绋堥崑鎾绘晝閸屾稑鈧鏌﹀Ο渚Ч闁诲寒鍓熷娲偡閺夊簱鎸冪紓渚囧櫘閸ㄨ泛鐣烽幋锕€绠涢柣妤€鐗忛崢鍓х磼閻愵剚绶茬€规洦鍓氶弲鍫曞礈瑜忕壕濂告煕濡ゅ啫浠滅紒鐙欏懐纾肩紓浣贯缚缁犳捇鏌嶇紒妯诲磳鐎规洖缍婇、娆撴偩鐏炲吋鍠氶梻鍌氬€烽悞锔锯偓绗涘厾鍝勵吋婢跺﹦鏌ч梺缁樓圭亸娆撳汲閿曞倹鐓忛煫鍥ュ劤绾炬寧銇勯埡鍐ㄥ幋闁诡喗顨婇弫鎰償濠靛牊鏅奸梻浣风串缁蹭粙骞栭锕€鐓橀柟杈鹃檮閸婄兘鏌涘▎蹇f▓婵☆偆鍋涢埞鎴︽倷閼碱剚鎲奸梺鐓庣秺缁犳牗淇婇幘顔肩闁规儳澧庨惁鍫濃攽椤旀枻渚涢柛姗€绠栧畷銏ゎ敂閸啿鎷洪梺鍛婃尰瑜板啯绂嶅┑鍫㈢<閻犲洦褰冮弳锝夋寠閻斿摜绡€濠电姴鍊绘晶娑㈡煃闁垮鐏撮柡灞剧☉閳诲氦绠涢敐鍠般劑姊哄ú璇插箺閻㈩垽绻濆濠氬灳瀹曞洦娈曢梺閫炲苯澧寸€规洑鍗冲鍊燁槾闁哄棴闄勭换娑㈠幢濡纰嶉柛銉︽尦濮婅櫣鍖栭弴鐐测拤濡炪們鍔岀换鎴犫偓闈涖偢閺佹捇鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱闁靛牆鎳庨顓㈡煛鐏炲墽娲存鐐达耿閹崇娀顢楁径瀣撴粓姊绘担瑙勫仩闁告柨绉堕幑銏ゅ礃椤斿槈锕傛煕閺囥劌鐏犻柛鎰ㄥ亾闂備線娼ц噹闁告侗鍨扮敮搴ㄦ⒒閸屾瑧鍔嶉柟顔肩埣瀹曟繂顓奸崶銊ュ簥闂佸壊鍋侀崕閬嶆嫅閻斿吋鐓熼柡鍌氱仢閹垿鏌涙繝鍥ㄦ暠闁靛洤瀚伴獮鎺楀箣濠靛啫浜剧憸鐗堝笚閸ゆ洟鏌涢妷顔煎闁抽攱鍨垮娲敃閵堝懍绮堕梺鍏兼た閸ㄩ亶寮查崼鏇ㄦ晪闁逞屽墴瀵鈽夊▎鎴犵槇闂佺ǹ鏈粙鎴炵閹绢喗鍊垫繛鍫濈仢濞呮﹢鏌涚€n亷宸ラ柣锝呭槻椤粓鍩€椤掑嫨鈧礁鈻庨幘鏉戞異闂佸啿鎼鍥ㄦ償婵犲倵鏀介柣妯诲墯閸熷繘鏌涢悩鎰佹疁闁轰礁顑夊娲传閵夈儲鐎诲┑鐐点€嬬换婵嬬嵁閸愵喖鐏虫繝銏犲閸犳捇骞忕€n亞鏆﹂柛銉㈡櫇閺嗕即姊婚崒娆掑厡缂侇噮鍨跺畷婵嬫晜閻e矈娲稿┑鐘诧工閻楀棝鎮為崹顐犱簻闁瑰搫绉烽崗灞筋熆瑜旀禍鍫曞蓟閳╁啰鐟归柛銉戝嫮褰庢俊銈囧Х閸嬬偟鏁垾鎰佸殨妞ゆ帒瀚导鐘绘煕閺囥劋绨绘い銉︾缁绘繂鈻撻崹顔界亶鐎光偓閿濆懏鍋ョ€规洏鍨奸ˇ鎶芥煛閸涱厾鍩fい銏″哺閸┾偓妞ゆ帒瀚粻娲煕椤愶絾绀冮柛濠勫厴閹鈽夊▍顓т簻椤曪綁宕归瑙勬杸闂佹寧绋戠€氼剚绂掗埡鍌樹簻闁哄洤妫楃€氼噣銆呴幓鎹ㄦ棃鏁愰崨顓熸闂佹娊鏀遍崹鍧楀蓟濞戞ǚ鏀介柛鈩冾殢娴犳儳鈹戦悩顐壕婵炲鍘ч悺銊╂偂閻斿吋鐓冮柛婵嗗瀹搞儵鏌h箛濞惧亾閸╁骸閰e畷鎯邦檪闂婎剦鍓熼弻鐔碱敊閻e瞼鐓夐梺鍦归敃銉ヮ嚗閸曨偆鏆嗗┑鐘插€归崐娑欑節閻㈤潧啸闁轰礁鎲$换娑㈠焵椤掍胶绠惧ù锝呭暱濞诧箓寮插┑瀣厪闁割偅绻嶅Ο鍫ユ煛娴gǹ鈧綊濡甸崟顖氱閻犺櫣鍎ら悘浣虹磽娴e弶顎嗛柛瀣尵缁辨挻鎷呯粙搴撴寖婵犫拃鍕垫畽闁圭瓔鍋勯—鍐Χ鎼粹€茬盎濡炪倧濡囬弫璇差嚕婵犳碍鍋勯柣鎾虫捣椤︹晠姊洪棃娑氬婵☆偅顨婇、鏃堟晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;婵炴垟鎳為崶顒佸仺缂佸瀵ч悗顒勬⒑閻熸澘鈷旂紒顕呭灦瀹曟垿骞囬悧鍫㈠幈闂佸綊鍋婇崜娆戠棯瑜旈弻锝夊Χ閸涱収浼冨┑顔硷功缁垶骞忛崨鏉戝窛濠电姴鍊瑰▓姗€姊绘担鍛婅础閺嬵亝淇婇锝囩畵闁伙絿鍏樻俊鎼佸煛婵犲啯娅栨繝鐢靛Т閿曘倝宕锔藉殗妞ゆ牜鍋為埛鎺楁煕鐏炴崘澹橀柍褜鍓熼ˉ鎾跺垝閸喐濯撮梻鍫氭櫈閳ь剙娼″娲敆閳ь剛绮旈悽绋跨畾闁绘劕鎼粻瑙勭箾閿濆骸澧┑鈥炽偢濮婂宕掗妶鍛画闂侀潧娲ょ€氭澘顕i弶鎳虫棃鍩€椤掍胶顩插Δ锝呭暞閸婂灚绻涢崼婵堜虎婵炲懏锕㈤弻娑氣偓锝庝簼閸d粙鏌熼獮鍨仼闁宠鍨归埀顒婄秵娴滅偤藝娴煎瓨鈷戦梻鍫熻儐瑜版帒纾块柣妤€鐗忛悵鍫曟煛閸モ晛鈧綁寮崼鐔蜂汗闂傚倸鐗婄粙鎰垝閸洘鈷戦悹鍥皺缁犺尙绱掔拠鑼闁伙絽鍢查埞鎴﹀幢閳哄倸鍏婃俊鐐€栭幐鑽ゅ垝閸垼濮冲┑鐘崇閳锋垿鏌熺粙鍨劉妞ゃ儱妫欓妵鍕即閸℃澶勯柛濠傜埣閺岋絽螣閼测晛绗¢梺纭呮珪瀹€鎼佸蓟閿濆绠涙い鎺戝€归幉濂告⒑閸涘﹦鎳冪紒缁樺灦缁岃鲸绻濋崶銊モ偓宄拔涢悧鍫㈢畵婵炲牜鍘界换娑氣偓娑欋缚閻帞绱掗悩宕囧ⅹ妞ゎ偄绻愮叅妞ゅ繐瀚槐鍫曟⒑閸涘﹥澶勯柛鎾村哺楠炲繘鏌嗗鍡忔嫼闂佺粯鍨熼弲婊冣枍閹剧粯鐓曢柕濞垮姂閸濊櫣绱掑畝鍐摵缂佺粯绻堝畷鍫曞Ω閵夈垹浜鹃柤濮愬€楃壕鍏肩箾閹寸儑渚涢柛搴㈠姍閺岋繝宕ㄩ鍛彋濠殿喖锕ㄥ▍锝囨閹烘嚦鐔烘嫚閼碱剦鏆¢梻浣筋嚙妤犳悂鎮樺杈ㄦ殰闁圭儤鍨归獮鎾绘煙缁嬫寧鎹fい鈺冨厴閹鏁愭惔鈥茬爱闂佸綊顥撶划顖滄崲濞戞瑦缍囬柛鎾楀憛姘攽閳藉棗浜滈悗姘濡垽鎮楅獮鍨姎婵☆偄瀛╃粋宥呪堪閸喓鍘搁梺鎼炲劗閺呮盯寮搁弮鍫熺厽妞ゆ挾鍠庣粭姘亜閵婏絽鍔﹂柟顔界懇閹崇娀顢楅崒銈呮櫔闂傚倷娴囧銊╂倿閿曞倸绠查柛銉墮閺嬩線鏌熼崜褏甯涢柡鍛倐閺屻劑鎮ら崒娑橆伓闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;婵炴垟鎳為崶顒佸仺缂佸瀵ч悗顒勬⒑閻熸澘鈷旂紒顕呭灦瀹曟垿骞囬悧鍫㈠幈闂佸綊鍋婇崹鎵閿曞倹鐓熼柕蹇曞閻撳吋鎱ㄦ繝鍕笡缂佹鍠栭崺鈧い鎺嗗亾瀹€锝堝劵椤﹀爼鏌涢敐鍛Ш婵﹨娅g划娆撳箰鎼淬垺瀚崇紓鍌欑贰閸犳牠寮甸鍕柧闁割偅娲橀崐閿嬨亜閹烘垵鈧鎯侀崼銉︹拺婵懓娲ら悘鍙夌箾娴e啿瀚々閿嬬節婵犲倸顏х紒璇叉閵囧嫰骞囬崜浣瑰仹闂佺懓鍟垮ú锕傘€冮妷鈺傚€烽柡澶嬪灥椤秶绱撴担铏瑰笡缂佽鍊块敐鐐测攽鐎e灚鏅㈤梺绋跨焿婵″洭宕ヨぐ鎺撯拻闁稿本鐟ㄩ崗宀勬煙閾忣偅灏伴柡鍛埣閹墽浠﹂挊澶屼喊婵$偑鍊栭悧婊堝磻閻愬搫纾婚柛宀€鍋為悡娑㈡煕閵夛絽鍔氶柣蹇d邯閺岋綁骞樼€靛憡鍒涢梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜鑺ユ櫜闁告侗鍘奸~鎾斥攽閻樻鏆柍褜鍓涢崑銊╁磻閵忋倖鐓涚€光偓鐎n剛袣缂備胶濮甸惄顖氼嚕閹绢喗鍊烽柍鍝勫€婚埀顑垮嵆濮婄粯鎷呴崨濠冨創闂佸搫鐗滈崜娑氬垝濞嗘挸绠婚悗闈涘濞村嫰姊洪幐搴⑩拻闁稿鎸鹃埀顒佺瀹€鎼佸蓟閻旇櫣纾兼俊顖濇〃閸掑﹤鈹戦悙闈涘付闂佸府绲介~蹇曠磼濡顎撻梺鍛婄☉閿曘儵宕曢幘缁樷拺闁告繂瀚晶閬嶆煕閹捐泛鏋涙鐐叉瀹曠喖顢涢敐鍡樻珫闂備胶绮崝鏇烆嚕鐠轰綍锝夘敆閸曨兘鎷洪梺鍛婄☉閿曘儲寰勯崟顖涚厱闁靛⿵绠戦ˉ瀣磼椤旇偐澧︾€规洘锕㈤、娆撴偩鐏炶棄绠洪梻鍌欑窔閳ь剚绋戝畵鍡樼箾娴e啿瀚▍鐘裁归悡搴f憼闁绘挻鐩弻娑㈠焺閸愩劌顫岄梺鍛婃闂勫嫰骞堥妸锔剧瘈闁告洦鍘肩粭锟犳⒑閻熸澘妲婚柟铏耿楠炴劖绻濋崘顏嗗骄濡炪倖鎸鹃崰鎰暦瀹€鍕厸閻忕偛澧藉ú鎾煕閳规儳澧茬紒妤冨枑缁绘繈宕ㄩ鐔峰壍婵犲痉鏉库偓妤佹叏閻戣棄纾绘繛鎴炵瀹曞弶鎱ㄥ璇蹭壕閻庢鍣崑濠囩嵁濡偐纾兼俊顖滅帛椤忕喖姊绘担鑺ョ《闁革綇绠撻獮蹇涙晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱濠电姴鍊归崑銉╂煛鐏炶濮傜€殿喗鎸抽幃娆徝圭€n亙澹曢梺鍛婄缚閸庨亶藟濮樿埖鍋i柟顓熷笒婵$兘鏌涚€n偅灏甸柟鍙夋尦瀹曠喖顢楅崒銈喰氬┑鐘垫暩閸嬬娀顢氬⿰鍛笉闁硅揪闄勯崑鈺呮煟閹达絾顥夐柦鍐枛閺屾洘寰勫☉姗嗘喘闂佸憡岣块弫濠氬蓟閿濆棙鍎熼柕蹇婃噰婵洨鈧厜鍋撻柨婵嗙墛绾墎绱掗娆惧殭妞ゎ偅绮撻崺鈧い鎺戝閽冪喖鏌ㄩ悢鍝勑㈡鐐灪娣囧﹪濡堕崟顓$獥濠碘槅鍋侀崐妤冩閹惧瓨濯村ù鐘差儏閹界敻鏌i姀鈺佺仯闁稿鍊濆畷娲焵椤掍降浜滈柟鐑樺煀閸旂喓绱掓径灞炬毈闁哄本绋撻埀顒婄秵閸嬪嫬霉椤旈敮鍋撶憴鍕婵炶尙鍠愭穱濠囨倻閼恒儲娅嗛梺鍛婃寙鐏炶姤娅楃紓鍌氬€烽懗鍫曟惞鎼淬劌鐭楅柛鎰靛暉婢舵劕绠婚悹鍝勬惈琚i梻渚€鈧偛鑻晶瀛樻叏婵犲啯銇濈€规洦鍋婂畷鐔碱敇閻樿京绀冮梻鍌欑閹芥粍鎱ㄩ悽绋跨濡わ絽鍟粈鍡涙煙閻戞ê鐏嶉柡瀣叄閺岀喖骞嗚閺嗛亶鏌f惔顔煎箹妞ゎ亜鍟存俊鍫曞幢濡厧寮抽梻浣告啞閼归箖顢栨径鎰畾濞撴埃鍋撻柡浣瑰姍瀹曞爼鍩¢崘璺ㄩ棷闂傚倷鑳舵灙闁哄牜鍓熼幃鐑芥晜閸撗呯劸闂佸搫顦伴娆忋€掓繝姘€甸柣銏犵仛绾炬壆鐥鐐村櫧濞存粓浜跺缁樻媴閸涘﹤鏆堥梺鍛婃缁犳挸鐣锋导鏉戝唨妞ゆ挾鍠庨悵鏃堟⒑缂佹ɑ鐓ラ柛姘儔閹繝宕橀鐣屽帾婵犮垼鍩栫粙鎾绘偩閸楃儐鐔嗙憸婊堝垂閸洖钃熸繛鎴烇供濞尖晜銇勯幒鎴Ц闁告捁娉涜灃闁绘﹢娼ф禒锕傛煟濡や胶鐭掔€规洘宀搁獮鎺懳旈埀顒傜矆閸屾凹鐔嗛悹铏瑰皑濮婃顭跨憴鍕闁诡喗顨堥幉鎾礋椤掑偆妲繝鐢靛仦濞兼瑩宕愰崹顔炬殾妞ゆ帒鍟ㄦ禍褰掓煙閻戞ɑ灏ㄩ柟宄邦煼濮婅櫣绮欓幐搴㈡嫳闂佽崵鍟欓崨顖滃箵闂佸搫鍟悧濠囨偂閸愵亝鍠愭繝濠傜墕缁€鍫熺箾閹存瑥鐏╃痪鍓х帛缁绘盯骞嬪▎蹇曚痪闂佹悶鍊栭崝鏍Φ閸曨垰鍐€闁靛ě鈧慨鍥р攽閻愬弶鍣藉┑顔绢棎閻忓啴姊洪幐搴g畵闁瑰啿閰e鎶芥倷閻戞ḿ鍘介梺瑙勫劤椤曨參骞婇崶顒佺厸閻忕偛澧藉ú瀛橆殽閻愬樊鍎忛柍璇叉唉缁犳稒绻濋崒娆忣棜闂備礁鎼粙渚€宕戦埀顒勬煕鐎n偅灏い顐g箞閹瑩顢楅埀顒勵敂閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳婀遍埀顒傛嚀鐎氼參宕崇壕瀣ㄤ汗闁圭儤鍨归崐鐐烘偡濠婂啰绠荤€殿喗濞婇弫鍐磼濞戞艾骞楅梻渚€娼х换鍡涘箠濮樿泛鎹舵い鎾跺Х楠炴挸鈹戞幊閸婃洟骞婃惔锝囦笉閻熸瑥瀚粻楣冩煥濠靛棝顎楀褜鍠栭埞鎴﹀灳閼碱剛鐓撻梺鍝勬湰缁嬫帡骞嗛弮鍫熸櫖闁告洘鍩婄徊璺ㄦ閹烘梻纾兼俊顖濆亹閻ゅ嫬鈹戦埥鍡椾簻闁哥噥鍋婇崺銉﹀緞閹邦剛顢呴梺缁樺姈瑜板啴藟瀹ュ洨纾介柛灞剧懆閸忓矂鏌涚€n偅宕岀€规洘娲熼獮搴f喆閿濆倸浜鹃柨鏇炲€归崐濠氭煢濡警妲奸柟鑺ユ礋濮婅櫣绱掑Ο鐑╂嫽闂佸憡顭嗛崨顖滅劶闂佸壊鍋侀崹娲窗閹版壆鍙撻柛銉e妽缁€鍐煛閸℃ḿ鐭嬬紒缁樼洴楠炲鈻庤箛鏇氱棯闂備胶绮幐楣冨窗閺嶎厼钃熼柣鏃傚帶缁犳氨鎲稿⿰鍫濆惞闁绘柨鍚嬮悡娆撴煕閹邦厼绲绘い蹇e弮閺岋紕浠﹂悙顒傤槹閻庤娲橀崕濂杆囬崣澶堜簻闊浄绲介獮姗€鏌嶈閸撴岸顢欓弽顓炵獥闁哄洨濮撮崹婵囩箾閸℃ê濮冪紒璇叉閹便劌鈹戦崱娆戝姼濠碘€插嫎閸旀垵顫忓ú顏勪紶闁告洦鍓ㄧ槐銊х磽娴h櫣甯涚紒璇插€块敐鐐剁疀閹句焦妞介、鏃堝椽娴h妫冮梻鍌欑閸熷潡骞栭锕€鐤い鎰剁畱閺勩儳鈧厜鍋撻柍褜鍓涘Σ鎰板箻鐠囪尙锛滃┑顔缴戦惁鐑藉閵堝棛鍙嗛梺鍝勬储閸斿鑺辩紒妯镐簻闁哄浂浜炵粙鑽ょ磼缂佹ḿ绠撴い顐g箞椤㈡﹢鎮㈤崫銉ョ濠电姷鏁告慨浼村垂閻撳簶鏋栨繛鎴烆焸濞戞ḿ鏆嗛柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊洪悷鏉库挃缂侇噮鍨跺鎻掆攽鐎n偆鍘遍柣蹇曞仧閸嬫捇鎯冮幋鐐簻闁规崘娅曢幆鍫ユ煃鐟欏嫬鐏撮柟顔规櫇缁辨帒螣婵犳碍鏆樺┑鐘殿暯濡插懘宕戦幒妤€鍌ㄩ柣鎾虫捣楠炴捇鏌熺粙璺ㄦ槀闁稿鎳橀弻娑㈠箛閵婏附婢掗梺褰掝棑缁垳鎹㈠☉娆愮秶闁告挆鍐ㄧ厒闂備胶顢婃慨銈囧垝鎼达絽鍨濋柡鍐ㄧ墛閸婄粯淇婇鐐存珳缂併劌顭峰娲濞戣鲸顎嗛梻鍌氬鐎氼喗绂嶉幖浣哥妞ゆ柨澧介敍婊呯磽閸屾瑧鍔嶅畝锝呯仢鐓ら柟缁㈠枟閻撴洟鏌嶇憴鍕姢濞存粎鍋撴穱濠囨倷椤忓嫧鍋撻弽顐f殰闁圭儤鏌¢崑鎾愁潩閻撳骸绫嶉梺璇″枓閳ь剚鏋煎Σ鍫熶繆椤栨氨绠扮紓宥咃躬瀵偊骞囬弶鍧楀敹濡炪倖鍔х徊璺ㄧ矓閻戣姤鐓熼幖娣€ゅḿ鎰箾閸欏澧甸柟顖氱焸瀹曟帡鎮欓懠鑸垫啺闂備焦鏋奸弲娑㈠疮椤栨稑鍨旈柟缁㈠枟閸嬧剝绻涢崱妤冪妞ゅ繆鏅濋惀顏堟倷椤掆偓閳绘洘鎱ㄦ繝鍕妺婵炵⒈浜獮宥夘敊閻撳寒鐎撮梻鍌欑濠€閬嶅箠閹捐秮娲敇閻戝棗娈ㄥ銈嗗姧缁犳垹绮婚懡銈囩=濞达綀鍋傞幋婵冩瀺闁靛繈鍊栭埛鎴︽偣閹帒濡兼繛鍛姍閺岀喖宕欓妶鍡楊伓濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊箣閿濆棭妫勯梺鍝勵儎缁舵岸寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ゆい顓犲厴瀵鏁愭径濠勭杸濡炪倖甯婇悞锕傚磿閹惧墎纾藉ù锝呮惈鏍″┑鐘灪閿曘垽宕洪悙鍝勭闁挎棁妫勬禍褰掓倵鐟欏嫭绀€婵炴潙鍊垮鎶芥晸閻樻枼鎷虹紓浣割儐椤戞瑩宕曡箛娑欏€垫慨妯煎帶瀵喖鈹戦敍鍕毈鐎规洜鍠栭、娑橆潩妲屾牕鏁介梻鍌欒兌閹虫捇鎮洪妸褎宕茬€广儱妫涢々宄拔旈敐鍛殲闁抽攱鍨块弻鐔煎箚閺夊晝鎾绘煛娴d粙鍝哄ǎ鍥э躬椤㈡洟濮€閻樿櫕顔掗柣搴㈩問閸犳盯顢氳閸┿儲寰勯幇顒夋綂闂佺粯蓱瑜板啰绮婇鈧缁樼瑹閳ь剙岣胯閻忔瑩姊虹粙鎸庡攭濞存粠鍓涢崚鎺旀嫚鐟佷焦妞介、鏃堝川椤忓懎顏归梻鍌欑閹诧紕鎹㈤崒婧惧亾濮樼厧寮挊鐔兼煟閹邦喗鏆╃痪鎯у悑閵囧嫰寮崶褌姹楅梺缁樺笒閹诧紕鎹㈠┑瀣劦妞ゆ帊鑳堕悷褰掓煃瑜滈崜娆擄綖韫囨稒鎯為柛锔诲幘閻撴捇鏌i悩鍏呰埅闁告柨閰i、娆撳炊椤掍讲鎷洪梺鍛婄☉閿曘劍绔熷Ο姹囦簻闁瑰瓨绻冨婵囦繆閸欏濮嶉柟顔界懇瀹曨偊宕熼褍鎮堥梻鍌欒兌缁垰鐜婚崸妤€鏋侀柟闂寸劍閺咁剚绻濇繝鍌滃闁抽攱鍨圭槐鎾存媴閸忓锛堝銈呯箰閻楀棝鎮块鈧弻娑滎槼妞ゃ劌鎳橀幃鈥斥攽鐎n偆鍘搁梺鎼炲劘閸庨亶鎮橀鍫熺厽闁规儳顕ú鎾煙椤旀枻鑰块柟顔界懇濡啫鈽夊Δ鈧ˉ姘辩磽閸屾瑨顔夐柛瀣崌閺屾盯骞囬崗鍝ユ晼缂佺偓宕橀崑鎰閹惧瓨濯撮悹鎰靛灣缁辨澘顪冮妶搴″闁告艾顑夋俊鐢稿礋椤栨稒娅嗛梺浼欑到閼活垰顕i妸鈺傗拺閻犲洠鈧櫕鐏嶅銈冨妼閹虫﹢鏁愰悙娴嬫斀閻庯綆鍋勬禍妤呮煙閼测晞藟婵$嫏鍥х妞ゆ劧闄勯埛鎺懨归敐鍫燁仩闁靛棗锕弻锟犲磼濞嗘垹鐛㈤悗瑙勬礃閸ㄥ潡鐛鈧獮鍥ㄦ媴閻熸壆妲i梻鍌欑窔濞佳囨偋閸℃あ娑樜旈崘顏嗙暥闂佸湱鍎ら〃鍡涙偂閵夆晜鐓涢柛銉厑椤忓牆绀夐柕鍫濐槹閻撳啰鎲稿⿰鍫濈婵ǹ鍩栭崑鍕亜閹烘垵顏╃紒鐙€鍨堕弻銊╂偆閸屾稑顏�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;婵炴垟鎳為崶顒佸仺缂佸瀵ч悗顒勬⒑閻熸澘鈷旂紒顕呭灦瀹曟垿骞囬悧鍫㈠幘缂佺偓婢樺畷顒佹櫠缂佹ü绻嗛柤纰卞墮閸樺瓨鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳樺畷銊︾節閸愩劌澹嶇紓鍌氬€风粈渚€顢栭崟顓燁偨婵﹩鍓涢弳锕傛煙鏉堝墽鐣辨鐐灪缁绘盯骞嬮悙鍨櫑闂佸憡鎸鹃幊鎾诲煘閹达附鍊烽柛娆忣樈濡繝姊洪崷顓€褰掆€﹂悜钘夌畺闁炽儲鏋奸弸搴ㄦ煙閸撗喫夐柟宄版惈椤啴濡堕崱妯鸿敿闂佸憡鏌ㄩ柊锝夊箖妤e啯鐒肩€广儱妫涢崢鎼佹煟鎼搭垳鍒板褍閰i幃楣冩焼瀹ュ棛鍘撻柣鐔哥懃鐎氼剟鎮樼€涙ǜ浜滈柕蹇ョ磿閹冲洭鏌熺粙鍖℃敾鐎垫澘瀚板畷鍗炍熼梻瀵告晼闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢敃鈧€氬銇勯幒鍡椾壕闁绘挶鍊栨穱濠囶敍濮橆剚鍊悗瑙勬礀瀵墎鎹㈠☉銏犵婵炲棗绻掓禒楣冩⒑缁嬪尅韬柡鈧柆宥呂﹂柛鏇ㄥ灠缁犲磭鈧箍鍎遍悧鍡涘储閿熺姵鍋℃繝濠傚缁舵煡鏌熼搹顐㈠婵″弶鍔欓獮妯兼嫚閼碱剨绱叉繝鐢靛仜濡瑧鏁埡鍛埞鐟滅増甯楅埛鎴犵磼鐎n偒鍎ラ柛搴㈠姍閺岀喖鎮烽悧鍫濇灎閻庢鍠涢褔鍩ユ径鎰潊闁绘ḿ鏁搁弶鎼佹⒒娓氣偓濞佳囥偑閻㈠憡鈷旈柛鏇ㄥ灡閸嬬喖鏌″搴′簽缁炬崘妫勯湁闁挎繂鎳忛幆鍫ユ煃鐠囪尙澧㈢紒杈ㄥ浮閹晛鐣烽崶褉鎷伴柣搴㈩問閸犳牠鈥﹂悜钘夌畺闁靛繈鍨洪崑姗€鏌嶉妷銉ュ笭濠㈣娲熷鍝勑ч崶褏浼勫┑鐐叉噷閸庢娊骞夐幘顔肩妞ゆ挆鍕偒闂佽崵鍠愮划宥呂涢崘顭戝殨濠电姵纰嶉崑鍕煟閹捐櫕鎹fい锔哄姂濮婃椽宕烽鐘茬闁汇埄鍨弲婊呪偓闈涖偢瀹曟﹢顢欑憴锝嗗闂備礁鎲$换鍌溾偓姘煎灣閳ь剚纰嶆竟鍡欐閹烘挸绶為悘鐐村劤濞堝矂姊烘导娆戝埌闁搞垺鐓¢崺銏℃償閵娿儳顔掑┑鐘灩鐎氬洭宕堕妸褍骞堥梻浣规灱閺呮盯宕板顑芥灁闁靛繒濡撮崷顓熷厹闂佸灝顑呴锟�缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲宀稿缁樻媴閽樺-鎾绘嫅鏉堚晝纾奸悹鍥ㄥ絻閳ь剙鐏濋敃銏$瑹閳ь剙顫忛搹鍦煓閻犳亽鍔庨鍥⒑閸涘﹨澹樻い鎴濇川濡叉劙鎮欓崫鍕吅闂佹寧姊婚弲顐﹀储闁秵鈷戦梻鍫熻儐瑜版帒纾块梺顒€绉撮悞鍨亜閹哄棗浜惧┑鐐茬毞閳ь剚鍓氶崵鏇㈡偣閸ャ劎銈存俊鎻掔墦閺屽秹宕瑰☉娆愭緬闂佺ǹ顑嗛幑鍥极閸愵喖纾兼慨姗€纭搁崥鍛節閻㈤潧鈻堟繛浣冲洤绠犻柟鎵閸庡酣骞栨潏鍓ф偧缁惧彞绮欓弻娑氫沪閸撗勫櫘濡炪倧璁g粻鎴︹€﹂懗顖fЩ闂備礁搴滅徊浠嬫偩閻戣棄绠i柨鏇楀亾閸ュ瓨绻濋姀锝嗙【闁挎洏鍔戦獮妤呭即閵忊檧鎷洪梺鍦瑰ù椋庣不閹炬番浜滈柨鏃囶嚙閻忥綁鏌e顓炲姢妞ゆ挸鍚嬪鍕偓锝庡墮楠炲牓姊绘笟鈧ḿ褔篓閳ь剛绱掗懠璺盒撳ǎ鍥э躬楠炴牗鎷呴崷顓炲笚闁荤喐绮嶇划鎾崇暦濠婂啠鏋庨柟鎯х-閺屽牓姊洪崷顓℃闁哥姵鐗犻幏鎴︽偄閸忚偐鍙嗗┑鐘绘涧濡厼危閸濄儳纾奸柣妯哄暱閳绘洟鏌″畝鈧崰鏍嵁閺嶎収鏁囬柣鎰悁濞n噣姊绘担鍛婂暈闁告垵缍婂畷鎴炵節閸屻倖缍庨梺鎯х箰濠€杈╁閸忛棿绻嗘い鏍ㄧ矌鐢盯鏌涙惔锟犲弰婵﹨娅g划娆忊枎閹冨闂備焦瀵уú蹇涘磹濠靛绠栧Δ锝呭暞閸婂鏌﹀Ο渚█闁哥偛鐖煎娲传閸曨剙绐涢梺绋库康缂嶄線宕洪敓鐘插窛妞ゆ梹鍎崇敮鎯р攽閻橆喖鐏辨繛澶嬬洴閹囧幢濞戞ḿ顦┑鐘诧工閻楀﹪鎮¢悢鍏肩叆闁哄啫娲よ閻庤娲栭張顒勫箞閵婏妇绡€闁告洦鍘肩粭锟犳⒑閻熸澘妲婚柟铏姍楠炲骞橀鑲╊槹濡炪倖鍔忛埀顒冩珪閹层垽姊婚崒姘偓鐑芥嚄閼哥數浠氶梺鐓庡槻闁帮綁寮诲☉銏犖ㄩ柟瀛樼箖婵ジ鏌涢悙鍨毈婵﹦绮幏鍛存嚍閵壯佲偓濠囨⒑闂堚晝绉剁紒鐘虫崌閻涱喛绠涘☉娆愭闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;闁绘劗鍎ら崑瀣煟濡崵婀介柍褜鍏涚欢姘嚕閹绢喖顫呴柍鈺佸暞閻濇牠姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅堕幘顔界厵妞ゆ柨鍚嬮崑銉︺亜閵忊€冲摵闁糕斁鍋撳銈嗗笒鐎氼剟鎷戦悢鍝ョ闁瑰瓨鐟ラ悘鈺冪磼閻樺磭鈯曢柕鍥у楠炴ḿ鎹勯惄鎺斿仱閺屾稓鈧綆鍓欐禒杈ㄦ叏婵犲啯銇濈€规洦鍋婂畷鐔兼濞戞ê顥庨梻鍌欒兌缁垶銆冮崱娑栤偓鍐醇閵夈儳顔夐梺闈涚箳婵厼危閸儲鐓忛煫鍥ㄦ礀鍟稿銈嗘尭閹碱偊鍩為幋锔藉€烽柛娆忣樈濡偟绱撴担铏瑰笡閻㈩垱顨堢划瀣箳閹惧崬浜濋梺鍛婂姀閺備線骞忛搹鍦=濞达絽澹婇崕蹇旂箾绾绡€妞ゃ垺鎸歌灃闁告劦浜為敍婊勭節閵忥絾纭炬い鎴濇娴滄悂鏁冮崒娑氬幈闂佸啿鎼崯顐g鏉堫煈娈介柣鎰▕閸庢棃鏌℃担绋库偓鍧楀箰婵犲啫绶炲璺侯儑濞兼牠姊绘担绛嬪殭婵﹫绠撻敐鐐村緞婵炴帗妞藉浠嬧€栭垾宕囩Ш鐎规洘甯¢幃娆撳矗婢跺海鍙戦梻鍌欐祰濞夋洟宕伴幘瀛樺弿闁汇垻枪閻撴洟鏌熸潏楣冩闁绘挻鐟╅弻鐔碱敍濞戞瑧鍑¢悶姘哺濮婄儤娼幍顔剧崲婵炲瓨绮岄悥鐓庮嚕婵犳碍鍋勯柛蹇曞帶娴狀參姊虹紒姗嗘當闁绘妫濆鎼佹偐缂佹ê鈧灚绻涢崼婵堜虎闁哄闄勯妵鍕即閸℃鎼愰柣鎾偓鎰佺唵閻犲搫銈介敓鐘冲亜闁稿繗鍋愰崣鍡涙煟鎼搭垳鍒伴柣蹇旀皑缁辩偛鐣濋崟顑芥嫽闂佺ǹ鏈悷褏绮i弮鈧换娑欐媴閸愬弶鍣虹€规洘鐓¢弻鐔兼倻濡闉嶉梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚悢鐓庣畾闁绘鐗滃Λ鍕磽娴g懓濮堟い銊ユ嚇閸╃偤骞嬮敂钘変汗闂佸憡鐟ラˇ顖炈囬埡鍛拺闁规儼濮ら弫閬嶆煕閵娿儲鍋ョ€殿喖顭烽幃銏ゅ礂閻撳孩鐣伴梻浣哥枃濡椼劌顪冮幒鏂垮灊闁割偅娲橀埛鎴︽⒑椤愩倕浠滈柤娲诲灦瀹曟繈顢涢悙瀵稿幈闂侀潧顦伴崹鐢稿箯鐎n喖鑸归柣銏犳啞閳锋帒霉閿濆牆袚缁绢厼鐖奸弻娑㈡晲韫囨洜鏆ゅΔ鐘靛仜缁绘﹢寮幘缁樻櫢闁跨噦鎷�
濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊箣閿濆棭妫勯梺鍝勵儎缁舵岸寮诲☉妯锋婵鐗婇弫楣冩⒑閸涘﹦鎳冪紒缁樺姍濠€渚€姊虹粙璺ㄧ闁告艾顑囩槐鐐哄箣閿旂晫鍘遍梺闈浨归崕閬嶅焵椤掍焦鍊愰柛鈺冨仱楠炲鏁冮埀顒傚閸忚偐绡€鐟滃酣骞愰崫銉х濠电姴鍋嗛崵鏇灻归崗鍏肩稇閸烆垶姊洪崘鍙夋儓闁稿﹤顭峰畷銏ゅ箹娴g懓鈧灚顨ラ悙鑼虎闁告梹鑹捐灃闁绘ǹ娅曢崐鎰版煟濞戝崬鏋涢摶鏍煕濞戝崬鏋ら柛姗€浜堕弻锝嗘償椤栨粎校婵炲瓨绮岄悥鐓庣暦閺囥垹绫嶉柛顐ゅ枔閸樻悂鎮楅崗澶婁壕闁诲函缍嗛崜娑㈡儊閸儲鍊甸悷娆忓缁€鈧梺缁樼墪閵堢ǹ鐣峰ú顏呮櫢闁绘ǹ灏欓崝锕€顪冮妶鍡楃瑨闁稿﹤缍婇敐鐐哄即閵忥紕鍘甸梺璇″灡濠㈡ǹ顣块梻浣虹帛閹搁箖宕伴弽顓炶摕闁挎繂顦猾宥夋煕鐎n亜鏆辩紓宥咃躬楠炲啴妫冨ù铏瀹曘劑顢欓幆褍绠伴梻鍌欑閹诧繝宕濋幋锕€绀夐幖娣灪濞呯娀鏌¢崶鈺佇涢柛瀣崌閹兘鎮ч崼婵囨畼缂傚倷娴囬褔宕€涙ü绻嗛柣銏⑶圭粈瀣亜閺嶃劍鐨戞い鏃€甯掗—鍐Χ閸℃瑥顫ч梺鍛婂灥缂嶅﹤鐣烽悽绋跨婵°倓璁查幏娲⒑閸涘﹦绠撻悗姘煎弮瀹曟帡濡搁埡鍌滃幈闂侀潧饪甸梽鍕Φ濠靛牃鍋撶憴鍕闁告梹鐟ラ悾鐤亹閹烘繃鏅濆銈嗗姧缂嶅棝宕澶嬧拻濞达綀娅g敮娑㈡煕閺冣偓宀f寧绂嶇粙搴撴瀻闁归偊鍣ù鍕⒑闂堟稓绠為柛濠冪墵閹繝寮撮姀锛勫幐闂佸憡鍔х徊鑺ョ妤e啯鍊甸柛蹇擃槸娴滈箖姊鸿ぐ鎺擄紵缂佲偓娓氣偓閹锋垿鎮㈤崗鑲╁弳濠电娀娼уΛ娆撳疮閹烘鐓涢柛鎰╁妿婢ф洟鏌i幒鎴犱粵闁靛洤瀚伴獮鎺楀箣濠垫劒鐥梻浣告惈閹冲繒鎹㈤崘顔嘉﹂柛鏇ㄥ枤閻も偓闂佸湱鍋撻崜姘閳ь剟姊绘担鍛婃儓婵☆偅鎸冲浠嬪礋椤栨锕傛煕閺囥劌鐏犻柛鎰ㄥ亾婵$偑鍊栭崝锕€顭块埀顒佺箾瀹€濠侀偗婵﹥妞藉畷顐﹀礋椤掆偓濞呫倝姊虹拠鈥虫灈闁稿﹤鐏濋锝嗙節濮橆儵鈺呮煃閸濆嫬鈧憡绂嶉悙鐑樷拺缂佸瀵у﹢鎵磼鐎n偄鐏存い銏℃閺佹捇鏁撻敓锟�濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌涘☉姗堟敾闁告瑥绻橀弻锝夊箣閿濆棭妫勯梺鍝勵儎缁舵岸寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ゆい顓犲厴瀵鏁愭径濠冾棟濠电偛妫涢崑鎾剁矈閸欏绡€闁靛骏绲介悡鎰版煕閺冣偓濞叉粎鍒掔拠娴嬫闁靛骏绱曢崢鍛婄節閵忥絾纭鹃悗娑掓櫇濞戠敻宕奸弴鐔哄弳濠电偞鍨堕悷褍煤鐎涙ɑ鍙忓┑鐘叉川缁变即鏌曢崶銊ュ妤犵偞甯¢獮瀣堪閸愨晝鈧娊姊婚崒娆戭槮闁硅绱曞﹢浣虹磽娓氬洤鏋熼柣鐔村劦閹箖鎮滈懞銉︽珳闂佸壊鍋侀崹濠氬级閹间焦鈷戦柛锔诲幖娴滈箖鏌涢弮鈧悧鏇$亱闂佸憡鍔﹂崰鏍几娓氣偓閺岀喖鎮ч崼鐔哄嚒閻庣懓鎲$换鍐Φ閸曨垰绠婚悹铏瑰劋閻忎焦绻涚€涙ḿ鐭掔紒鐘崇墪椤繒绱掑Ο璇差€撻梺鍏间航閸庮垶鍩€椤掆偓閸熸壆妲愰幒妤€鐒垫い鎺嶈兌閻熷綊鏌嶈閸撶喎顕i锕€绀冩い鏇炴噺閺呮粓姊洪崜鎻掍簼缂佽妫濋獮妤呭即閻愨晜鏂€闂佺粯鍔栧ḿ娆撴倶閻斿吋鐓曢柕濞у嫬娈岄梺杞扮贰閸o絽顫忕紒妯肩懝闁逞屽墮宀h儻顦撮柟骞垮灲瀹曞崬鈽夊Ο纰辨Ф婵犵數濞€濞佳囶敄閸℃稑纾婚柣鏂垮悑閻撴稓鈧鎼╅崰鎺楀磻閹剧粯鐓涢柍褜鍓氱粋鎺斺偓锝庡亞閸樻捇姊洪懞銉冾亪藝娴兼澶娾堪閸忕姷鎳撻オ浼村焵椤掑倸鍨濇繛鍡樻尭閽冪喐绻涢幋娆忕仼閹喖姊虹€圭姰鈧偓闁稿鎹囬弻鐔煎矗婢跺﹤濮㈤梺瀹狀潐閸ㄥ潡寮澶婄妞ゆ帊鐒﹂惁鎾绘煟鎼淬値娼愭繛鍙夌矒瀹曚即寮介婧惧亾娴g硶鏋庨柟鎯х-椤︻參鎮峰⿰鍐€楁い顓炴健楠炲鏁傜憴锝嗗濠电偠鎻徊浠嬪箟閿涘嫭瀚婚柨鐔哄У閻撴洟鎮楅敐搴′簼鐎规洖鐬奸埀顒冾潐濞叉ḿ鍒掑畝鍕剁稏婵犻潧顑愰弫鍥煟閹存繃顥滄繛鍫濄偢濮婄粯绗熼埀顒勫焵椤掑倸浠滈柤娲诲灡閺呭墎鈧稒蓱閸欏繐鈹戦悩鎻掝伀閻㈩垱鐩弻鐔风暋閻楀牆娈楅悗瑙勬磸閸斿秶鎹㈠┑瀣闁靛ǹ鍎遍ˉ鎺撶節绾板纾块柛瀣灦鐎靛ジ宕堕鈧悞鍨亜閹烘垵顏╃痪鎯ь煼閺岀喖宕滆鐢盯鏌嶉柨瀣伌闁哄矉缍侀幃銏ゅ川婵犲嫬鍤掓繝鐢靛仜閻楀啴寮查悩璇茶摕闁绘梻鍘х粈鍕煏閸繃顥滄い蹇ユ嫹婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻娑樷槈濮楀牊鏁鹃梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚敐澶婄闁挎繂妫Λ鍕⒑閸濆嫷鍎庣紒鑸靛哺瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈嗐亜椤撶姴鍘寸€殿喖顭烽弫鎰緞婵犲嫮鏉告俊鐐€栫敮濠囨倿閿曞倸纾块柟鎯у绾捐棄霉閿濆懏鎯堢€涙繄绱撻崒姘毙㈤柨鏇ㄤ簻椤曪絿鎷犲顔兼倯婵犮垼娉涢敃锝囨閸洘鈷戦柛娑橈攻婢跺嫰鏌涢幘瀵告噧闁宠绉归弫鎰緞鐎Q勫闂備胶顢婇崑鎰板磻濞戞瑤绻嗗┑鍌氭啞閻撴洖鈹戦悩鎻掆偓褰掑磻閵壯€鍋撳▓鍨灈妞ゎ厾鍏橀獮鍐閳藉棙效闁瑰吋鐣崹娲偪閸岀偞鈷掑ù锝囧劋閸も偓闂佹悶鍨洪悡锟犲箚瀹€鍕唶婵犲吀鑳剁槐浼存⒑閻撳孩鎲搁柡浣告憸缁粯銈i崘鈺佲偓鍨箾閹寸偟鎲界紓鍌涘哺閺岋綁顢橀悜鍥у缂備浇椴搁幐鎼侇敇婵傜ǹ妞介柛鎰靛幖閹牓鏌f惔銏╁晱闁哥姵鐗犻垾锕傛倻閽樺鐣洪梺闈涚箞閸婃牠骞嗛悙鐑樼厱闁挎棁顕у璺ㄧ磼鏉堛劎鍙€婵﹦绮粭鐔煎焵椤掆偓宀h儻顦撮柟骞垮灲楠炴帡骞橀弶鎴濅紟闂備焦鐪归崹褰掑箟閿熺姴纾归柛顐f礃閻撴洘銇勯幇鍓佹偧濠碘€虫喘閺岋繝鍩€椤掍胶顩烽悗锝庡亞閸樻捇姊洪懞銉冾亪藝娴兼澶娾堪閸忕姷鎳撻オ浼村礋椤撶姷鏉介梻浣告惈鐞氼偊宕濋幋婵愬殨闁哄鍤﹂悢鍏兼優闂侇偅绋撶粈鍕⒑鐠囨彃顒㈡い鏃€鐗犲畷鏉库槈閵忊晜鏅悷婊勬瀹曟椽濡烽敃鈧欢鐐烘煙闁箑澧绘繛鐓庯躬濮婅櫣绱掑Ο鏇熷灴閹囧箻鐠囪尙顦梺纭呮彧缁犳垿鎷戦悢鍏肩厽闁哄啫娲㈤埀顑藉亾闂佺ǹ顑嗛幐鎼佸煡婢跺ň鏋庨悗锝庡墰缁愭绱撻崒娆掑厡濠殿噣娼ч悾婵嬪箹娴e摜鐣哄┑掳鍊愰崑鎾淬亜椤愶絿绠炴い銏★耿閹垽宕崟顐n吋闂傚倸鍊风粈渚€鎮块崶顒婄稏濠㈣埖鍔曢崹鍌炴煕瑜庨〃鍛村及閵夆晜鐓忓璺烘濞呭懐鈧懓鎲$换鍐Φ閸曨垰绫嶉柛灞绢殕鐎氭稒绻涚€垫悶鈧骞忛敓锟�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳婀遍埀顒傛嚀鐎氼參宕崇壕瀣ㄤ汗闁圭儤鍨归崐鐐烘偡濠婂啰绠荤€殿喗濞婇弫鍐磼濞戞艾骞堟俊鐐€ら崢浠嬪垂閸偆顩叉繝闈涱儐閻撴洘绻涢崱妤冪缂佺姴顭烽弻锛勪沪缁嬪灝鈷夐悗鍨緲鐎氼噣鍩€椤掑﹦绉靛ù婊勭箞椤㈡瑩宕ㄩ娑欐杸闂佺粯鍔曞鍫曞煝閺囩伝鐟扳堪閸曨厾鐤勯悗娈垮枟瑜板啴鍩為幋鐘亾閿濆骸浜為柛姗€浜堕弻锝堢疀閺囩偘绮堕柣銏╁灠閹碱偊锝炲┑鍫熷磯闁惧繒娅㈢槐閬嶆⒒娴g瓔娼愮€规洘锕㈤、姘愁槾缂侇喖鐗撳畷姗€顢欓悾灞藉笚闂佸搫顦遍崑鐐村垔娴犲绀傜€光偓閳ь剛妲愰幒妤€绠涙い鏃堟?濡叉劕鈹戦纭疯含缂傚倹宀告俊鐢稿箛閺夎法顔婇梺鐟扮摠缁矂寮搁崼銉︹拻濞达絽鎲¢崯鐐烘煥濮樿埖鐓忛柛顐熸嚉瑜版帗鍋╃€瑰嫭澹嬮崼顏堟煕椤愶絾鍎曢柍鍝勬噺閻撳繐顭跨捄铏瑰闁诲浚浜弻锟犲磼濡も偓娴滈箖姊婚崒姘偓鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄦ皑楠炴捇鎮归幁鎺戝闁搞劍绻冮妵鍕冀閵娿儳鍔板┑鈩冨絻閻楀繘骞夐崨濠冨劅闁靛繆鎳囬弨铏節閻㈤潧孝婵炴潙鍊垮顐﹀礃閳瑰じ绨婚梺瑙勫閺呮盯鎮橀埡鍐<闁绘ê寮剁拹锟犳煃瑜滈崜娆撳储濠婂牆纾婚柟鍓х帛閻撱儲绻濋棃娑欘棡闁革絾妞介弻娑氣偓锝冨妼閸旀粍銇勯妸锝呭姦闁诡喗鐟╅幊鐘活敄椤愬骸瀚ㄦ禍婊堟煏韫囥儳纾块柟鍐叉喘閺岀喖顢氶埀顒勫绩闁秵鏅柟閭﹀幗婵挳鏌涢幘鍐茬骇妞ゃ儻绻濆濠氬磼濮橆兘鍋撻悜鑺ュ殑闁煎摜鏁告禒姘辩磽閸屾瑨鍏岀紒顕呭灦瀹曟繂鈻庨幒鎿冩(濠碉紕鍋戦崐鏍偋濡ゅ啰鐭欓柟鐐湽閳ь剙鎳橀獮鎾诲箲閵婏附顥堥柡浣瑰姍瀹曘劑顢橀悢鍓插敼闂傚倷鐒︽繛濠囧绩闁秴鍨傞柛褎顨呴拑鐔哥箾閹寸們姘i崼鐔稿弿婵°倐鍋撻柣妤€妫欑€靛ジ骞囬鐘电槇濠电偛鐗嗛悘婵嗏枍濞嗘垹纾奸柣妯哄暱閻忓瓨绻濋埀顒佹媴缁洘鏂€闂佺粯枪椤曟粌顔忛妷鈺傚€垫慨姗嗗墮濡插鏌嶇紒妯诲碍妤楊亙鍗冲畷銊╊敂閸曨亜顥氶梺鑽ゅ枑閻熴儳鈧凹鍘剧划鍫ュ礃椤旂晫鍘遍梺闈浨归崕鏌ュ磻閵壯€鍋撳▓鍨珮闁稿锕悰顔嘉熼懖鈺冿紲濠碘槅鍨崇划顖烆敂閻斿吋鈷掑ù锝堝Г绾爼鏌涢敐蹇曠暤妤犵偛绻橀弫鎾绘晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鎯у⒔閹虫捇鈥旈崘顏佸亾閿濆簼绨奸柟鐧哥秮閺岋綁顢橀悙鎼闂侀潧妫欑敮鎺楋綖濠靛鏅查柛娑卞墮椤ユ艾鈹戞幊閸婃鎱ㄩ悜钘夌;婵炴垟鎳為崶顒佸仺缂佸瀵ч悗顒勬⒑閻熸澘鈷旂紒顕呭灦瀹曟垿骞囬悧鍫㈠幈闂佸綊鍋婇崹鎵閿曞倹鐓熼柕蹇曞閻撳吋鎱ㄦ繝鍕笡闁瑰嘲鎳橀幃鐑芥焽閿曗偓濞堟繄绱撻崒娆愮グ妞ゆ泦鍥х9闁兼剚鍨遍ˉ銈嗕繆閻愵亜鈧牠鎮уΔ鍐ㄥ灊鐎光偓閸曞﹤顦~婵囨綇閵娿儲鐎鹃梻浣虹帛椤ㄥ懘鎮ч崱娆戠當婵ǹ鍩栭悡鐔兼煙閹屽殶婵炲弶鎸抽弻锛勪沪閸撗勫垱婵犵绱曢崗姗€寮幇鏉垮窛妞ゆ挾鍎愬ḿ娑㈡⒒閸屾瑦绁版い鏇嗗懏宕查柛鈩冪☉閻ら箖鏌eΟ娆惧殭缂佺姵鐗滈埀顒傛嚀鐎氼厽绔熺€n喖鍑犻幖娣灮缁犻箖鏌涢埄鍏狀亪鎮橀埡鍛厸闁糕剝鍔曢埀顒佺箓椤繐煤椤忓嫪绱堕梺鍛婃处閸犳牠顢旈鐘电=濞达絽澹婂Σ娲煕韫囨柛缂氶柣锔诲墯缁绘盯骞橀弶鎴犲姲闂佺ǹ顑嗛幑鍥蓟閿涘嫪娌柛鎾楀嫬鍨辨俊銈囧Х閸嬬偛鐜婚崸妤€绠查柛鏇ㄥ灡閸婄粯淇婇鐐达紵闂侇収鍨伴埞鎴炲箠闁稿﹥顨嗛幈銊╂倻閽樺锛涘┑鐐村灟閸ㄥ綊鎮块濮愪簻闁规壋鏅涢崝銈吤瑰⿰鈧划娆忣潖濞差亝鍤掗柕鍫濇啗閿濆悿鐟扳堪閳ь剛鍒掑▎蹇曟殾婵犻潧娲﹂崕鐔兼煏婵炲灝鍔ゅΔ鐘叉喘濮婇缚銇愰幒鎿勭吹闂佺粯甯粻鎾诲春濞戙垹绠i柨鏃囨娴狀厼鈹戦悙鍙夘棞缂佺粯鍔欓、鏃堝煛閸涱喚鍘遍梺鍝勫€介褔鍩€椤掍焦绀嬮柍銉畵閹虫顢涢敐鍠扳晠姊婚崒娆戭槮閹煎瓨绮庣槐鐐寸瑹閳ь剚淇婄€涙ɑ濯寸紒顖涙礃閻庡姊虹憴鍕姢缁剧虎鍙冮、姗€宕崟銊︽杸闂佺粯枪鐏忔瑦绂掑☉銏$厱闁哄啠鍋撻柣妤佺矒閸┾偓妞ゆ帒瀚☉褔鏌i鐐测偓鎼侊綖韫囨拋娲敂閸滀焦顥堟繝鐢靛仦閸ㄥ爼鎳濇ィ鍐︹偓鍌炲传閸曘劍鏂€闂佸疇妫勫Λ妤佺濠靛鐓熼柣鏃€绻傞幊搴ㄥ垂濠靛洦鍙忔俊顖涘绾箖姊虹憗銈呪偓鏍ㄧ┍婵犲洤围闁告洦鍠栭崢锟犳⒑閸涘ń缂氶柡浣筋嚙椤繐煤椤忓嫬绐涙繝鐢靛Т閸婄粯绂掕濮婅櫣绮欓崠鈩冩暰闂佺粯顨嗙划鎾诲春閳ь剚銇勯幒宥堝厡闁哥喐鐓¢弻鐔煎礄閵堝棗顏�婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻娑樷槈濮楀牊鏁鹃梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚敐澶婎潊闁绘ê妯婂Λ宀勬⒑鏉炴壆顦﹂柨鏇ㄤ邯瀵鍨鹃幇浣告倯闁硅偐琛ラ埀顒€纾鎰磽閸屾瑧鍔嶉柛鏃€鐗犻妴鍐幢濡皷鏀虫繝鐢靛Т濞层倕娲块梻浣告啞娓氭宕㈤挊澶嗘灁闁哄被鍎查崐鐢告偡濞嗗繐顏紒鈧崘顔界厽闁瑰灝瀚弧鈧悗娈垮枛椤兘骞冮姀銈呯闁兼祴鏅涙慨娲⒒娴g懓顕滄繛鎻掔Ч瀹曟垿骞樼紒妯煎幐闁诲函绲婚崝宀勫焵椤掍緡娈滈柟顖楀亾濡炪倕绻愰悧鍡欑不閺屻儲鐓欓梺顓ㄧ畱閸旑噣鏌熼崜褏甯涢柣鎾寸懃閵嗘帒顫濋鍌欒檸婵犵鈧偨鍋㈤柟钘夌埣閺佹劖寰勭€n剙骞堥柣鐔哥矊闁帮綁濡撮崘顔煎窛闁哄鍨归鎴︽⒒閸屾氨澧涘〒姘殔閵嗘帗绻濆顓犲帾闂佸壊鍋呯换鍐夊⿰鍐f斀妞ゆ梻鍘ч弳鐔虹磼鏉堛劌娴い銏$懇閹墽浠﹂幆褎鐝伴梺璇插椤旀牠宕板Δ鈧嵄闁圭儤顧傞崶顒€绀堝ù锝堟閿涙粓姊虹紒妯忣亞澹曢銏犵叀濠㈣埖鍔栭悡鍐煢濡警妯堟俊顖楀亾婵°倗濮烽崑鐐垫暜閿熺姷宓侀悗锝庝簴閸亪鏌涢幇顔间壕妞ゃ儮鍓濈换婵嬫偨闂堟刀銉╂煛娴h鍊愮€规洘鍨块幃娆撳传閸曨偆鈧參姊洪崜鎻掍簼婵炲弶锕㈠畷闈涚暆閸曨剛鍘介梺閫涘嵆濞佳勬櫠椤栨稓绠鹃柛娑卞灠瀛濋柧缁樼墵閺屻劌鈹戦崱妯烘闂佸搫妫涢崑銈夊蓟瀹ュ鐓ラ悗锝庝簽閻熴劑姊虹€圭媭娼愰柛銊ユ健楠炲啴鍩¢崨顓℃憰闂侀潧顦介崰鎺楀磻閹炬緞鏃堝焵椤掑嫭绠掓繝鐢靛Т閿曘倗鈧凹鍣i幆宀€鈧綆鍓涚壕鑲╃磽娴h疮缂氶柕鍡樺浮閺岀喐顦版惔鈱掝剚銇勯敂鑺ュ唉闁哄矉缍侀弫鎰板炊閵婏附鐦庨梻渚€鈧偛鑻晶鍙夈亜椤愩埄妲搁悡銈嗘叏濡炶浜鹃梺璇″枤閸忔ɑ淇婇幖浣哥厸濞达絽瀚哥粻鎾诲蓟閻斿吋鍋嬮柛顐ゅ枔閸戯紕绱撴担鍝勑e┑鐐诧躬瀵鎮㈢悰鈥充壕婵炴垶鐟$紓姘辩磼閻樺磭澧甸柡灞剧⊕閹棃顢欐繝姘粣婵犳鍠栭敃锔惧垝椤栫偛绠柛娑樼摠閸ゅ秹鏌曟竟顖欒閸嬫挻绻濋崶銊㈡嫼闂傚倸鐗冮弲婵堢矓閸撲胶纾奸柣妯挎珪瀹曞矂鏌e☉鍗炴灕缂佺姵绋戦埥澶娾枎閹邦収浠ч梻鍌欐祰濞夋洟宕抽敃鍌氱闁跨噦鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱闁靛牆鎳庨顓㈡煛鐏炲墽娲存鐐达耿閹崇娀顢楁径瀣撴粓姊绘担瑙勫仩闁告柨绉堕幑銏ゅ礃椤斿槈锕傛煕閺囥劌鐏犻柛鎰ㄥ亾闂備線娼ц噹闁告侗鍨扮敮搴ㄦ⒒閸屾瑧鍔嶉柟顔肩埣瀹曟繂顓奸崶銊ュ簥闂佸憡娲﹂崹浼存倿閸偁浜滈柟鍝勬娴滈箖姊洪崨濞氭垹鍒掗幘宕囨殾闁硅揪绠戠粻鑽ょ磽娴h疮缂氶柛妯绘崌閹嘲饪伴崟顓犵厜閻庤娲樼划鎾诲箖閵忋倖鍋傞幖娣灪琚i梻鍌欑窔閳ь剛鍋涢懟顖涙櫠椤栫偞鐓忛柛銉戝喚浼冨Δ鐘靛仦鐢帡顢樻總绋跨倞闁煎憡鏅⿰鍫熲拻濞达綀顫夐崑鐘绘煕婵炲灝鈧繂鐣峰⿰鍫熷亜闁绘挸姘﹂幗鏇炩攽閻愭潙鐏熼柛銊ユ贡缁鎳¢妶鍥紡闂佽鍨庣仦钘夊婵$偑鍊戦崕鑼崲閸岀偐鈧棃宕橀鍢壯囨煕閳╁啞缂氶柨娑欙耿濮婅櫣绮欓崸妤€寮板┑鐐板尃閸ャ劌浠奸梺缁樺灱婵倝宕戦崟顓犳/闁瑰嘲鐭傞崫娲煛閸滀礁澧柍瑙勫灴閹瑩寮堕幋鐘辨闂佹椿浜滈ˇ杈╂閹烘惟闁靛鍠氶崥瀣攽椤旂》鍔熺紒顕呭灦楠炲繘宕ㄩ弶鎴濈獩婵犵數濮撮崐鐟扳枔濡偐纾介柛灞剧懅椤︼箓鏌熺喊鍗炰簻瀹€锝呮健閸ㄦ儳鐣烽崶銊︻啎闂備礁鎼ú銏ゅ垂濞差€宕奸悢铏诡啎闂佺鎻徊濂稿触椤愶附鐓冪憸婊堝礈濠靛鏄ラ柡宥庡幖妗呴梺鍛婃处閸ㄤ即宕¢搹顐$箚闁靛牆鍊告禍鐐箾鐎涙ḿ鐭嬮柛搴㈠▕閸╃偤骞嬮敂缁樻櫓缂佺虎鍙冮弨閬嶅极閹€鏀介柨娑樺娴犳帞绱掗鐣屾噰闁诡喕鍗抽、姘跺焵椤掆偓椤曪絾绂掔€e灚鏅i梺缁樻煥閻ㄦ繈宕戦幘缁樺€婚柤鎭掑劤閸樼數绱撻崒娆戝妽闁挎氨绱掑Δ浣告诞鐎规洦鍨跺畷銊︾節閸曨厾妲囬梻浣圭湽閸ㄨ棄岣胯閺嗏晜淇婇悙顏勨偓褏寰婇懖鈺佸灊婵炲棙鎸搁弰銉╂煃瑜滈崜姘跺Φ閸曨垰绠抽柟瀛樼箖濞堟煡姊虹紒妯肩濞存粠浜濠氭偄閻撳海顦ч梺缁樻尭妤犳悂锝為幒妤佲拺闁告繂瀚€氭壆绱掓径濠傤暢婵″弶鍔欓獮鎺楀箠瀹曞洤鏋庨悡銈囩磽娴g櫢渚涙俊顐㈠暣濮婂宕掑▎鎰偘濠碘剝銇滈崝鎴﹀箖閻愮儤鏅濋柛灞炬皑椤斿姊洪幖鐐插姶闁告挻鐟╁鍛婄瑹閳ь剟寮婚悢鐓庣鐟滃繒鏁☉銏$厸闁告侗鍠楅崐鎰版煛鐏炶濮傞柟顔哄€濆畷鎺戔槈濮楀棔绱�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧湱鈧懓瀚崳纾嬨亹閹烘垹鍊為悷婊冪箻瀵娊鏁冮崒娑氬幗闂侀潧绻嗛幊姘跺捶椤撶姷骞撳┑掳鍊曢幊蹇涙偂濞嗘挻鈷戞い鎾卞妿閻i亶鏌$€n偆娲撮柡灞剧洴婵℃悂鏁傞崜褏鏆梻渚€鈧偛鑻晶顔剧磼閻樿尙效鐎规洘娲熷畷锟犳倷瀹ュ棛鈽夐摶鏍煕濞戝崬骞栭柣搴弮濮婃椽宕崟顐f闂佺粯顨呴敃顏堝箖閿熺姵鍋勯柛蹇氬亹閸欏棗鈹戦悩缁樻锭婵☆偅鐟╁畷鐢稿焵椤掑嫭鐓熼幖娣灮閻擃垶鏌涘Δ浣糕枙鐎殿喛顕ч埥澶愬閻樻牑鏅犻弻銊╁棘閸喒鎸冮梺浼欑悼閺佸寮昏缁辨帒螣閻撳簶鎷伴梻浣告惈鐞氼偊宕濆畝鍕厴闁硅揪绠戦獮銏′繆椤栨粌鍔嬫い蹇曞█濮婄粯鎷呴崨濠冨創濡炪倖鍨堕崹鑸电┍婵犲洤鐐婇柍鍝勫亞濞肩喖姊洪崷顓炰壕闁告挻宀稿畷銉р偓锝庡枟閻撴洟鏌嶉埡浣告殶闁瑰啿鍟撮弻宥呯暋閹殿喚鍔┑顔硷龚濞咃綁骞忛悩璇茬伋闁惧浚鍋嗘禍鑸典繆閻愵亜鈧垿宕濆畝鍕櫇妞ゅ繐瀚烽崵鏇熴亜閹板墎鐣辩紒鐘崇⊕閵囧嫰骞樼捄鐑樼€婚梺鍛婃煥閹虫ê顫忓ú顏呭€烽柦妯侯槸婵酣姊洪崫銉ユ灆婵炲娲滈崚鎺旂磼濡警鍤ら柣搴㈢⊕鑿ら柟椋庣帛缁绘稒娼忛崜褏袣濠电偛鎷戠徊鍧楀极椤斿皷妲堥柕蹇娾偓鍏呯紦婵$偑鍊栭悧妤冪矙閹存緷褰掝敋閳ь剟寮婚埄鍐╁缂佸瀵у▓璇差渻閵堝啫鐏俊顐㈠暙閻i攱绺介崨濠備簻闂佺偓鑹鹃崐濠氬汲濡も偓閳规垿鏁嶉崟顐℃澀闂佺ǹ锕ラ悧鐘茬暦濠靛⿴妲剧紓渚囧枛椤兘鐛€n喗鏅滈柦妯侯槴閸嬫挸鐣¢幍铏杸闂佺粯锚瀵埖寰勯崟顖涚厽闁规儳纾粻浼存煃鐟欏嫬鐏撮柟顔界懇閹崇娀顢栭懗顖涱€楅梻鍌欑閹测€愁潖閸︻厼鏋堢€广儱顦粻鐐烘煏婵炵偓娅嗛柡鍛叀閺屾稑鈽夐崡鐐典哗闂佹剚浜ḿ褔鍩為幋锔绘晩缁绢參鏀遍弫鎯р攽閿涘嫬浠掔紒顔界懇閹即顢氶埀顒€顕f禒瀣垫晣闁绘柨鐨濋崑鎾绘煥鐎n剛顔曢梺鍝勵槹閸╁牓宕曡箛鎾佺懓饪伴崘銊㈡寖闂佺懓寮堕幃鍌氼嚕椤曗偓瀹曞ジ濮€閻樼偣鍋婇梻鍌氣看閸嬪嫬煤閿斿墽鐭欓柟鐑橆殔閻ら箖鏌熼梻瀵稿妽闁绘挶鍎甸弻锝夊即閻愭祴鍋撻崷顓涘亾濮樼偓瀚�缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閹冣挃闁硅櫕鎹囬垾鏃堝礃椤忎礁浜鹃柨婵嗙凹缁ㄥジ鏌熼惂鍝ョМ闁哄矉缍侀、姗€鎮欓幖顓燁棧闂備線娼уΛ娆戞暜閹烘缍栨繝闈涱儐閺呮煡鏌涘☉鍗炲妞ゃ儲宀稿濠氬磼濞嗘劗銈板銈嗘礃閻楃姴鐣风憴鍕嚤闁哄鍨甸悵妯侯渻閵堝棗绗掗柛濠呭吹缁寮崼鐔哄幗闂佸搫鍟崐鍝ユ暜閸洘鐓熼柟鐑樺灩娴犳盯鏌曢崶褍顏鐐村浮瀹曞崬顪冮幆褜妫滈梻鍌氬€峰鎺旀椤旀儳绶ら柛褎顨呯粈鍌涗繆椤栨瑨顒熼柛銈嗘礋閺岀喓绱掗姀鐘崇亪濡炪値鍋勯幊姗€寮诲澶娢ㄩ柕濠忓瑜把冾渻閵堝棙灏柕鍫⑶归~蹇曠磼濡偐鎳濋梺閫炲苯澧畝锝堝劵椤﹀綊鏌熼銊ユ搐楠炪垺淇婇悙瀛樼婵$偠濮ゆ穱濠囧箹娴e摜鍘搁梺绋挎湰閻喚鑺遍悽鍛娾拺閻犲洦褰冮崵杈╃磽瀹ュ懏顥㈢€规洘婢樿灃闁告侗鍘鹃崢閬嶆⒑绾懏褰ч梻鍕閹€斥枎閹扳晙绨婚梺鍝勮癁閸曞灚顥i梻浣侯攰濞呮洟宕濆▎鎾扁偓浣糕枎閹惧磭鍊炲銈嗗笂鐠佹煡骞忓ú顏呪拺闁告稑锕﹂埥澶嬨亜椤撴稑浜鹃梻浣烘嚀椤曨厽鎱ㄩ幘顔煎瀭婵犻潧顑嗛悡娆撴煙椤栧棗鎷戠槐鐐烘⒑閸濆嫭锛旂紒鐘虫崌瀵鎮㈤崨濠勭Ф闂佸憡鎸嗛崨顔筋啅缂傚倸鍊烽懗鑸垫叏閹绢喒鈧箓鎮滈挊澶庢憰闂侀潧鐗嗛ˇ顖滅不閻熸噴褰掓晲閸偅缍堥梻浣诡儥閸欏啫顫忛搹鍦<婵☆垵鍋愰悾閬嶆⒑閸涘⿴娈旈柛鐔锋健閿濈偠绠涢幘浣规そ椤㈡棃宕ㄩ娑樹壕闁绘垼濮ら悡銏′繆椤栨瑨顒熸俊鑼归埞鎴︻敊婵傜ǹ寮板┑顔硷攻濡炶棄鐣烽妸锔剧婵﹩鍘奸悘鎾煙椤斻劌娲﹂崑鎰版煠绾板崬澧繛鍫ョ畺濮婅櫣绱掑鍡樼暥闂佺粯顨呯换鎺戭嚕瑜旈崺鈧い鎺戝閳锋垹绱掔€n偄顕滄繝鈧悧鍫涗簻闁靛ǹ鍎查ˉ銏⑩偓娈垮櫘閸撶喖宕洪埀顒併亜閹烘垵顏柍閿嬪笒闇夐柨婵嗘噺閹叉悂鏌$€n亜鏆炲ǎ鍥э躬椤㈡洟濮€閻欌偓娴犲ジ鏌ч懡銈呬沪濞e洤锕俊鍫曞礋椤旂厧甯俊鐐€愰弲婊嗐亹閸愵厾浜欓梻浣瑰缁诲倿骞婃惔銊ユ辈闁绘劗鍎ら悡鐔兼煙閹屽殶闁瑰啿娲弻锛勪沪閸撗勫垱濡ょ姷鍋涢鍛村煝鎼淬倗鐤€濠电姴鍊锋竟鏇㈡⒑閸濆嫮鈻夐柛瀣у亾闂佺ǹ顑嗛幐鎼侊綖濠靛鍊锋い鎺嗗亾妞ゅ骏鎷�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚悢鍏尖拻閻庨潧澹婂Σ顔剧磼閻愵剙鍔ょ紓宥咃躬瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁绘劦鍓欓崝銈囩磽瀹ュ拑韬€殿喖顭烽幃銏ゅ礂鐏忔牗瀚介梺璇叉捣閺佸憡鐏欐繝纰樷偓鑼煓婵﹨娅g划娆忊枎閹冨婵$偑鍊栭崹鐢稿箠濮椻偓瀹曟椽鎮欓崫鍕吅闂佹寧妫佸Λ鍕瑜版帗鈷戦柛锔诲幘鐢盯鎮介妤佹珕缂佸倹甯楅妶锝夊礃閳圭偓瀚奸梻浣告啞缁诲倻鈧凹鍙冭棢闁绘劗鏁哥壕鍏笺亜閺冨洤浜归弽锛勭磽娴e摜鐒峰鏉戞憸閹广垹鈹戠€n亞鍊炲銈庡墻閸庢悂宕堕妸褍骞堥梺璇茬箳閸嬫稒鏅舵禒瀣亗妞ゆ牗鍑归悢鍡涙偡濞嗗繐顏紒鈧€n偅鍙忓┑鐘插暞閵囨繄鈧娲忛崝宥囨崲濠靛洦鍎熼柕蹇嬪灪濮e本绻濈喊澶岀?闁稿鐩幃娲Ω閳轰胶鐣洪梺绋挎湰缁嬫劗鎹㈤崱娑欑厽闁靛繆鎳氶崷顓犵焼閻庯綆鍋佹禍婊堟煛瀹ュ啫濡介柣銊﹀灦閵囧嫰寮崠陇鍚┑顔硷攻濡炰粙骞冮悜钘夌妞ゆ棁濮ら崰鏍磽閸屾瑦绁版い鏇嗗懐鐭撻柣銏㈡暩閻鏌熼悜妯诲暗闂傚嫬瀚伴弻娑樷槈濡垵鐗撻獮蹇撁洪鍛嫼闂佸憡绋戦敃锕傚煡婢舵劖鐓ラ柡鍥埀顒佺墵楠炲牓濡搁埡浣哄姦濡炪倖甯掔€氼參鍩涢幋鐘电<閻庯綆鍋掗崕銉╂煕鎼淬垹濮嶉柡宀€鍠栭幃鐑芥偋閸喐鍊锋俊鐐€ら崑鍕崲閹烘梹顫曢柟鐑樺殾閻旂儤瀚氱€瑰壊鍠掗崑鎾诲箻缂佹ǚ鎷洪梺鍛婄☉閿曪妇绮婚幘缁樺€垫慨姗€妫跨花鐣岀磼鏉堛劍宕屾鐐瘁缚缁辨帒螣闁垮顏圭紓鍌氬€风粈渚€顢栭崨瀛樺€舵繝闈涱儛閺佸棝鏌曡箛銉х?缂佺娀绠栭弻娑滅疀濮橆兛姹楅梺鐟板暱濞差參寮诲☉銏犵厴闁割煈鍠氭禒鐓庮渻閵堝棙灏柛姘儏椤曘儵宕熼鍌滅槇闂佺ǹ鏈銊╁Χ椤曗偓濮婂宕掑▎鎴犵崲濠电偘鍖犻崨顔煎簥闂佺硶鍓濈粙鎴︽倿閸偁浜滈柟鍝勬娴滈箖姊洪崨濞氭垿鎮ч悩璇茬畾闁逞屽墯閵囧嫯绠涢幘璺侯杸闂佹娊鏀辩敮鎺楁箒闂佹寧绻傞悧鍡氼暱缂備胶铏庨崢濂告偉婵傜ǹ钃熸繛鎴欏灪閺呮煡鐓崶銊︾闁哄棎鍊曡灃闁绘﹢娼ф禒婊呯磼缂佹﹫鑰跨€殿噮鍋婇獮妯肩磼濡粯顏熼梻浣芥硶閸o箓骞忛敓锟�
虚阁网 > 外国文学 > 尤利西斯 >
第十章

请先打开此章的注释页

  耶稣会会长,十分可敬的约翰·康米[1]边迈下神父住宅的台阶,边把光滑的怀表揣回内兜。差五分三点。还来得及,正好走到阿坦[2]。那个男孩儿姓什么来着?迪格纳穆。对。着实恰当而正确[3]。应该去见见斯旺修士[4]。还有一封坎宁翰[5]先生的来信呢。是啊,尽可能满足他的要求吧。这是位善良而能干的天主教徒。布教的时候能派上用场。

  一个独腿水手,架着双拐,无精打采地一步一挪地往前悠荡,嘴里哼唱着什么曲调。他悠荡到仁爱会修女院前面,蓦地停了下来,朝着耶稣会这位十分可敬的约翰·康米伸过一顶鸭舌帽,求他施舍。康米神父在阳光下祝福了他,因为神父知道自己的钱包里只有一克朗银币。

  康米神父横过马路,跨过蒙乔伊广场。他想了一下被炮弹炸断了腿的士兵和水手怎样在贫民救济所里结束余生的事,又想起红衣主教沃尔西的话:“如果我用为国王效劳的热诚来侍奉天主,他也不会在我垂老之年抛弃我。”[6]他沿着树荫,走在闪烁着阳光的树叶底下;议会议员戴维·希伊先生的太太[7]迎面而来。

  “我很好,真的,神父。您呢,神父?”

  康米神父确实非常健康。他也许会到巴克斯顿[8]去洗洗矿泉澡。她的公子们在贝尔维迪尔[9]念得蛮好吧?是吗?康米神父听到这情况,的确很高兴。希伊先生本人呢?还在伦敦。议会仍在开会,可不是嘛。多好的天气啊,真让人心旷神怡。是啊,伯纳德·沃恩[10]神父极可能会再来讲一次道。啊,可不,了不起的成功。的确是位奇才。

  康米神父看到议会议员戴维·希伊先生的太太显得那么健康,高兴极了,他恳请她代为向议会议员戴维·希伊先生致意。是的,他准登门去拜访。

  “那么,再见吧,希伊太太。”

  康米神父脱下大礼帽告别,朝着她面纱上那些在阳光下闪着墨光的乌珠芜尔一笑。一边走开一边又漾出微笑。他晓得自己曾用槟榔果膏把牙刷得干干净净。

  康米神父踱着,边走边泛出微笑,因为他记起伯纳德·沃恩神父那逗乐儿的眼神和带伦敦土腔的口音。

  “彼拉多!你咋不赶走那些起哄的家伙?”[11]

  不管怎么说,他是个热心肠的人。这一点不假。以他独特的方式,确实做过不少好事。这是毫无疑问的。他说他热爱爱尔兰,也热爱爱尔兰人。谁能相信他还出身于世家呢?是威尔士人吧?

  哦,可别忘了。那封给管辖教区的神父的信。

  在蒙乔伊广场的角落里,康米神父拦住三个小学童。对,他们是贝尔维迪尔的学生。呃,班次很低。他们在学校里都是好学生吗?哦,那就好极啦。那么,他叫什么名字呢?杰克·索恩。他叫什么?杰尔[12]·加拉赫。另一个小不点儿呢?他的名字叫布鲁尼·莱纳姆。哦,起了个多么好的名字。

  康米神父从前胸掏出一封信来,递给少年布鲁尼·莱纳姆,并指了指菲茨吉本街拐角处的红色邮筒。

  “可是留点儿神,别把你自个儿也投进邮筒里去,小不点儿,”他说。

  孩子们的六只眼睛盯着康米神父,大声笑了起来:

  “哦,您哪。”

  “喏,让我瞧瞧你会不会投邮,”康米神父说。

  少年布鲁尼·莱纳姆跑到了马路对面,将康米神父那封写给管辖教区神父的信塞进红艳艳的邮筒口里。康米神父泛着微笑,点了点头。然后又笑了笑,就沿着蒙乔伊广场向东踱去。

  舞蹈等课程的教师丹尼斯·杰·马金尼[13]先生头戴丝质大礼帽,身穿滚着绸边的暗蓝灰色长礼服,系着雪白的蝴蝶结,下面是淡紫色紧腿裤;戴着鲜黄色手套,脚登尖头漆皮靴。他举止端庄地走着,来到迪格纳穆庭院的角上。这时,马克斯韦尔夫人擦身而过,他赶紧毕恭毕敬地闪到边石上去。

  那不是麦吉尼斯太太[14]吗?

  满头银发、仪表堂堂的麦吉尼斯太太在对面的人行道上款款而行。她朝康米神父点头致意。康米神父含笑施礼。她近来可好?

  夫人风度忧雅,颇有点儿像苏格兰女王玛丽[15]。想想看,她竟然是个当铺老板娘!哟,真是的!这么一派……该怎么说呢?……这么一派女王风度。

  康米神父沿着大查尔斯街前行,朝左侧那紧闭着门的自由教会[16]瞟了一眼。可敬的文学士T·R·格林将(按照神的旨意)[17]布道。他们称他作教区牧师。他呢,认为讲上几句儿乃是义不容辞的[18]。然而,得对他们宽大为怀。不可克服的愚昧。他们毕竟也是根据自己的见解行事的啊。

  康米神父拐了弯,沿着北环路踱去。奇怪,这样一条重要的通衢大道,竟然没铺设电车路。肯定应该铺设。

  一样背着书包的学童从里奇蒙大街那边跨过马路而来。个个扬起肮里肮脏的便帽。康米神父一次又一次慈祥地朝他们还礼。这都是些公教弟兄会[19]的孩子们。

  康米神父一路走着,闻到右侧飘来一股烟香。波特兰横街的圣约瑟教堂。那是给贞节的老妪们开设的。[20]神父冲着圣体[21]摘下帽子。她们固然操守高尚,只是,有时脾气挺坏。

  来到奥尔德勃勒邸第附近,康米神父想起那位挥金如土的贵族。而今,这里改成了公事房还是什么的。[22]

  康米神父开始开始顺着北滩路走去,站在自己那爿商号门口的威廉·加拉赫先生朝他施礼。康米神父向威廉·加拉赫先生还礼,并嗅到了成条的腌猪肋骨肉和桶里装得满满的冰镇黄油的气味。他走边葛洛根烟草铺,店前斜靠着一块块张贴新闻的告示板,报道发生在纽约的一桩惨案[23]。在美国,这类事件层出不穷。倒楣的人们毫无准备地就那么送了命。不过,彻底悔罪也能获得赦免[24]。

  康米神父走边丹尼尔·伯金的酒馆儿。两个没找到活儿干的男人在闲倚着窗口消磨时光。他们向他行礼,他也还了礼。

  康米神父走过H·J·奥尼尔殡仪馆。科尼·凯莱赫正一边嚼着一片枯草,一边在流水帐簿上划算着。一个巡逻的警察向康米神父致敬,康米神父也回敬了一下。走边尤克斯泰特猪肉店,康米神父瞧见里面整整齐齐地摆着黑白红色的猪肉香肠,像是弯曲的管子。在查尔维尔林荫道的树底下,康米神父瞅见一艘泥炭船,一匹拉纤的马低垂着脑袋,头戴脏草帽的船老大坐在船中央,抽着烟,目不转睛地望着头顶上一根白杨树枝。真是一派田园诗意。康米神父琢磨着造物主的旨意:让沼泽里产生泥炭,供人们来挖掘,运到城市和村庄。于是,穷人家里就生得起火了。

  来到纽科门桥上,上加德纳街圣方济各·沙勿略教堂的这位十分可敬的耶稣会会长约翰·康米跨上一辆驶往郊外的电车。

  一辆驶往市内的电车在纽科门桥这一站停住了。圣阿加莎教堂的本堂神父、至尊的尼古拉斯·达德利下了车。

  康米神父是由于讨厌徒步跋涉泥岛[25]那段脏路,才在纽科门桥搭乘这趟驶往郊外的电车的。

  康米神父在电车的一角落座。他仔细地把一张蓝色车票掖在肥大的小山羊皮手套的扣眼间;而四先令和一枚六便士以及五枚一便士[26]则从他的另一只戴了小山羊皮手套的巴掌上,斜着滑进他的钱包。当电车从爬满常春藤的教堂前驰过的时候,他想道:通常总是刚一粗心大意地扔掉车票,查票的就来了。康米神父觉得,就如此短暂而便宜的旅途而言,车上的乘客未免过于一本正经了。康米神父喜欢过得既愉快而又事事得体。

  这是个宁静的日子。坐在康米神父对面那位戴眼镜的绅士解释完了什么,朝下望去。康米神父猜想,那准是他的妻子。

  一个小哈欠使那位戴眼镜的绅士的妻子启开了口。她举起戴着手套的小拳头,十分文雅地打了个哈欠,用戴了手套的小拳头轻轻碰了碰启开的嘴,甜甜地泛出一丝微笑。

  康米神父觉察出车厢里散发着她那香水的芬芳。他还发觉,挨着她另一边的一个男子局促不安地坐在座位的边沿上。[27]

  康米神父曾经在祭坛栏杆边上吃力地把圣体送进一个动作拙笨的老人嘴里。那人患有摇头症。

  电车在安斯利桥停了下来。正要开动时,一个老妪抽冷子从她的座位上站了起来。她要下车。售票员拽了一下铃绳,叫刹车,好让她下去。她挎着篮子,提了网兜,踱出车厢。康米神父望见售票员将她连篮子带网兜扶下车去。康米神父思忖,她那一便士车钱都差点儿坐过了头。从这一点来看,她是那种善良人中间的一个,你得一再告诉她们说,己经被赦免了:“祝福你,我的孩子,为我祈祷吧。”[28]然而她们在生活中有那么多忧虑,那么多操心的事儿,可怜的人们。

  广告牌上的尤金·斯特拉顿[29]先生咧着黑人的厚嘴唇,朝康米神父作出一副怪相。

  康米神父想到黑、棕、黄色人种的灵魂啦,他所做的有关耶稣会的圣彼得·克莱佛尔[30]和非洲传教事业的宣讲啦,传播信仰啦,还有那数百万黑、棕、黄色的灵魂。当大限像夜里的小偷那样忽然来到[31]时,他们却尚未接受洗礼。康米神父认为,那位比利时耶稣会会士所著《选民之人数》[32]一书中的主张,还是入情入理的。那数百万人的灵魂是天主照自己的形象创造[33]的。然而他们不曾(按照神的旨意[34])获得信仰。但他们毕竟是天主的生灵,是天主所创造的。依康米神父看来,让他们统统沉沦未免太可惜了,而且也可以说是一种浪费。

  康米神父在豪斯路那一站下了车。售票员向他致敬,他也还了礼。

  马拉海德路一片寂静。这条路和它的名字很合康米神父的心意。马拉海德喜洋洋,庆祝钟声响啊响。[35]马拉海德的塔尔伯特勋爵,马拉海德和毗邻海域世袭海军司令的直系继承者。紧接着,征召令下来了。在同一天,她从处女一变而为妻子和遗孀[36]。那是世风古朴的半月,乡区里一片欢快,是效忠爵爷领地的古老时代。

  康米神父边走边思索着自己所著的那本小书《爵爷领地的古老时代》[37]以及另一本值得一写的书,关于耶稣会修道院以及莫尔斯沃思勋爵之女——第一代贝尔弗迪尔伯爵夫人玛丽·罗奇福特[38]。

  一个青春已逝、神色倦怠的夫人,沿着艾乃水湖[39]畔踽踽独行。第一代贝尔弗迪尔伯爵夫人神色倦怠地在苍茫暮色中仿徨。当一只水獭跃进水里时,她也木然无所动。谁晓得实情呢?正在吃醋的贝尔弗迪尔爵爷不可能,听她忏悔的神父也不可能知道她曾否与小叔子完全通奸,曾否被他往自己那女性天然器官内射精[40]吧?按照妇女的常情,倘若她没有完全犯罪,她只须不痛不痒地忏悔一番。知道实情的,只有天主、她本人以及他——她那位小叔子。

  康米神父想到了那种暴虐的纵欲,不管怎么说,为了人类在地球上繁衍生息,那是不可或缺的。也想到了我们的所作所为迥乎不同于天主。

  唐约翰[4]·康米边走路迫在往昔的岁月里徘徊。在那儿,他以慈悲为怀,备受尊重。他把人们所忏悔的桩桩隐秘都铭记在心头;在一间天花板上吊着累累果实、用蜜蜡打磨的客厅里,他以笑脸迎迓贵人们一张张笑容可掬的脸。新郎和新娘的手,贵族和贵族,都通过唐约翰·康米,将掌心叠放在一起了。

  这是令人心旷神怡的日子。

  隔着教堂墓地的停柩门,康米神父望到一畦畦的卷心菜,它们摊开宽绰的下叶向他行着屈膝礼。天空,一小簇白云彩映入眼帘,正徐徐随风飘下。法国人管这叫毛茸茸的[42]。这个词儿恰当而又朴实。

  康米神父边诵读日课[43],边眺望拉思科非[44]上空那簇羊毛般的云彩。他那穿着薄短袜的脚脖子被克朗戈伍斯田野里的残梗乱茬刺得痒痒的。他一面诵着晚课,一面倾听分班排游戏的学童们的喊叫声——稚嫩的嗓音划破傍晚的静谧。当年他曾经当过他们的校长。他管理得很宽厚。[45]

  康米神父脱掉手套,掏出红边的《圣教日课》。一片象牙书签标示着该读哪一页。

  九时课[46]。按说应该在午饭前诵读的。可是马克斯韦尔夫人来了。

  康米神父悄悄地诵毕《天主经》和《圣母经》[47],在胸前面个十字:天主啊,求你快快拯救我![48]

  他安详地踱步,默诵着九时课,边走边诵,一直诵到心地纯洁的人有福了[49]的第Res[50]节:

  你法律的中心乃是真理;

  你一切公正的诫律永远长存![51]

  一个涨红了脸的小伙子[52]从篱笆缝隙间钻了出来。 跟着又钻出一个年轻姑娘,手里握着一束摇曳不停的野雏菊。小伙子突然举帽行了个礼,年轻姑娘赶忙弯下腰去,缓慢仔细地将巴在她那轻飘飘的裙子上的一截小树枝摘掉。

  康米神父庄重地祝福了他们俩,然后翻开薄薄的一页《圣教日课》:Sin[53]。

  有权势的人无故逼迫我,但我尊重你的法律。[54]

  ***

  科尼·凯莱赫合上他那本长方形的流水帐簿,用疲惫的目光扫了扫那宛如哨兵般立在角落里的松木棺材盖儿一眼。他挺直了身子,走到棺材盖儿跟前,以它的一角为轴心,旋转了一下,端详着它的形状和铜饰。他边嚼着那片干草,边放回棺材盖儿,来到门口。他在那儿把帽檐往下一拉,好让眼睛有个遮荫,然后倚着门框懒洋洋地朝外面望着。

  约翰·康米神父在纽科门桥上了驶往多利山的电车。

  科尼·凯莱赫交叉着那双穿了大皮靴子的大脚,帽檐拉得低低的,定睛望着,嘴里还咀嚼着那片干草。

  正在巡逻的丙五十七号警察停下脚步,跟他寒喧。

  “今儿个天气不错,凯莱赫先生。”

  “可不是嘛,”科尼·凯莱赫说。

  “闷热得厉害,”警察说。

  科尼·凯莱赫一声不响地从嘴里啐出一口干草汁,它以弧形线飞了出去。就在这当儿,一只白晳的胳膊从埃克尔斯街上的一扇窗户里慷慨地丢出一枚硬币。[55]

  “有什么最好的消息?”他问。

  “昨儿晚上我看到了那个特别的聚会,”警察压低嗓门说。

  ***

  一个独腿水手架着丁字拐,在麦康内尔药房跟前拐了个弯,绕过拉白奥蒂的冰淇淋车,一颠一颠地进了埃克尔斯街。拉里·奥罗克[56]只穿了件衬衫站在门口,水手就朝着他毫不友善地吼叫:

  为了英国……

  他猛地往前悠荡了儿步,从凯蒂和布棣·迪达勒斯身边走过,并站住,吼了一声:

  为了家园和丽人。[57]

  从杰·杰·奥莫洛伊那张苍白愁苦的脸可以知道,兰伯特先生正在库房里接见来客。

  一位胖太太停下来,从手提包里掏出一枚铜币,丢在伸到她跟前的便帽里。水手喃喃地表示谢意,愠怒地朝那些对他置之不理的窗户狠狠地盯了一眼,把脑袋一耷拉,又向前悠荡了四步。

  他停下来,怒冲冲地咆哮着:

  为了英国……

  两个打赤脚的顽童嚼着长长的甘草根,在他身旁站下来,嘴里淌着黄糊糊的涎水,呆呆望着他那残肢。

  他使劲朝前悠荡了几步,停下来,冲着一扇窗户扬起头,用拖长的深沉嗓音吼道:

  为了家园和丽人。

  窗内发出小鸟鸣啭般的圆润快活的口哨声,持续了一两节才止住。窗帘拉开了。一张写着“房间出租,自备家具”字样的牌子打窗框上滑落下去。窗口露出一只丰腴赤裸、乐善好施的胳膊,是从连着衬裙的白色乳搭那绷得紧紧的吊带间伸出的。一只女人[58]的手隔着地下室前的栏杆掷出一枚硬币。它落在人行道上了。

  一个顽童朝这枚硬币跑去,拾了起来,把它投进这位歌手的便帽时,嘴里说着:

  “喏,大叔。”

  ***

  凯蒂和布棣·迪达勒斯推开门,走进那狭窄、蒸气弥漫的厨房。

  “你把书当出去了吗?”布棣问。

  玛吉站在铁灶[59]跟前,两次用搅锅的棍儿把一团发灰的什么许进冒泡的肥皂水里,然后擦了擦前额。

  “他们一个便士也不给,”她说。

  康米神父走边克朗戈伍斯田野,他那双穿着薄短袜的脚脖子被残茬扎得痒痒的。

  “你到哪家去试的?”布棣问。

  “麦吉尼斯当铺。”

  布棣跺了跺脚,把书包往桌上一惯。

  “别自以为了不起,叫她遭殃去吧!”她嚷道。

  凯蒂走到铁灶跟前,眯起眼睛凝视着。

  “锅里是什么呀?”她问。

  “衬衫,”玛吉说。

  布棣气恼地嚷道:

  “天哪!难道咱们什么吃的也没有了吗?”

  凯蒂用自己的脏裙子垫着手,掀开汤锅的盖儿问:

  “这里面是什么?”

  锅里喷出的一股热气就回答她了。

  “豌豆汤,”玛吉说。

  “你打哪儿弄来的?”凯蒂问。

  “玛丽·帕特里克修女那儿,”玛吉说。

  打杂的摇了一下铃。

  叮啷啷!

  布棣在桌前落座,饿着肚子说:“端到这儿来!”

  玛吉把稠糊糊的汤从锅里倒进了碗。坐在布棣对面的凯蒂边用指尖将面包渣塞进嘴里,边安详地说:

  “咱们有这么多吃的就蛮好了。迪丽哪儿去啦?”

  “接父亲去了,”玛吉说。

  布棣边把面包大块儿大块儿地掰到黄汤里,边饶上一句:

  “我们不在天上的父亲……”[60]

  玛吉过往凯蒂的碗里倒黄汤,边嚷道:

  “布棣!不许这么胡说八道!”

  一叶小舟——揉成一团丢掉的“以利亚来了”[61],浮在利菲河上,顺流而下。穿过环道桥[62],冲出桥墩周围翻滚的激流,绕过船身和锚链,从海关旧船坞与乔冶码头之间向东漂去。

  ***

  桑顿鲜花水果店的金发姑娘正往柳条筐里铺着窸窣作响的纤丝。布莱泽斯·博伊兰递给她一只裹在粉红色薄绉纸里的瓶子以及一个小罐子。

  “把这些先放进去,好吗?”他说。

  “好的,先生,”金发姑娘说,“上面放水果。”

  “行,这样挺好,”布莱泽斯·博伊兰说。

  她把圆滚滚的梨头尾交错地码得整整齐齐,还在夹缝儿里撂上羞红了脸的熟桃。

  布莱泽斯·博伊兰脚上登着棕黄色新皮鞋,在果香扑鼻的店堂里踱来踱去,拿起那鲜嫩、多汁、带褶纹的水果,又拿起肥大、红艳艳的西红柿,嗅了嗅。

  头戴白色高帽的H·E·L·Y'S[63]从他面前列队而行;穿过坦吉尔巷,朝着目的地吃力地走去。

  他从托在薄木片上的一簇草莓跟前蓦地掉过房来,由表兜里拽出一块金怀表,将表链抻直。

  “你们可以搭电车送去吗?马上?”

  在商贾拱廊内,一个黑糊糊的背影正在翻看着小贩车上的书。[64]

  “先生,管保给你送到。是在城里吗?”

  “可不,”布莱泽斯·博伊兰说,“十分钟。”

  金发姑娘递给他标签和铅笔。

  “先生,劳您驾写下地址好吗?”

  布莱泽斯·博伊兰在柜台上写好标签,朝她推过去。

  “马上送去,可以吗?”他说,“是给一位病人的。”

  “好的,先生。马上就送,先生。”

  布莱泽斯·博伊兰在裤兜里摆弄着钱,发出一片快乐的声响。

  “要多少钱?”他问。

  金发姑娘用纤指数着水果。

  布莱泽斯·博伊兰朝她衬衫的敞口处望了一眼,小雏儿。他从高脚杯里拈起一朵红艳艳的麝香石竹。

  “这是给我的吧?”他调情地问。

  金发姑娘斜瞟了他一眼,见他不惜花费地打扮,领带稍微歪斜的那副样子,不觉飞红了脸。

  “是的,先生,”她说。

  她灵巧地弯下腰去,数了数圆滚滚的梨和羞红的桃子。

  布莱泽斯·博伊兰越发心荡神驰地瞅着她那衬衫敞口处,用牙齿叼着红花的茎,嘻笑着。

  “可以用你的电话说句话儿吗?”他流里流气地问。

  ***

  “不过![65]”阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼[66]说。

  他隔着斯蒂芬的肩膀,凝视着哥尔德斯密斯[67]那疙疙瘩瘩的脑袋。

  两辆满载游客的马车徐徐经过,妇女们紧攥着扶手坐在前面。一张张苍白的脸。[68]男子的胳膊坦然地搂着女人矮小的身子。一行人把视线从三一学院移到爱尔兰银行那耸立着圆柱、大门紧闭的门厅。那里,鸽群正咕咕咕地叫着。

  “像你这样年轻的时候,”[69]阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼说,“我也曾这么想过。当时我确信这个世界简直像个猪圈。太糟糕啦。因为你这副嗓子……可以成为你的财源,明白吗?然而你在做着自我牺牲。”[70]

  “不流血的牺牲,”[71]斯蒂芬笑眯眯地说。他攥着梣木手杖的中腰,缓慢地轻轻地来回摆动着。

  “但愿如此,”[72]蓄着口髭的圆脸蛋儿愉快地说,“可是,我的话你也听听才好。考虑考虑吧。”[73]

  从印契科驰来的一辆电车,服从了格拉顿用严厉的石手[74]发出的停车信号。一群隶属于军乐队的苏格兰高原士兵从车上七零八落地下来了。

  “我仔细想一想,”[75]斯蒂芬说,低头瞥了一眼笔挺的裤腿。

  “你这话是当真的吧,呃?”[76]阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼说。

  他用那厚实的手紧紧握住斯蒂芬的手。一双富于人情味的眼睛朝他好奇地凝视了一下,接着就转向一辆驰往多基的电车。

  “来啦,”匆忙中,阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼友善地说,“到我那儿去坐坐,再想想吧。再见,老弟。”[77]

  “再见,大师,”斯蒂芬说,他腾出手来掀了掀帽子说,“谢谢您啦!”[78]

  “客气什么?”阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼说,“原谅我,呃?祝你健康!”[79]

  阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼把乐谱卷成指挥棒形,打了打招呼,迈开结实耐穿的裤腿去赶搭那趟驶往多基的电车。他被卷进那群身着短裤、裸着膝盖的高原士兵——他们偷偷携带着乐器,正在乱哄哄地拥进三一学院的大门[80]——所以他白跑了一趟,招呼也白打了。

  ***

  邓恩小姐[81]把那本从卡佩尔大街图书馆借来的《白衣女》[82]藏在抽屉尽里边,将一张花哨的信纸卷进打字机。

  里面故弄玄虚的地方大多了。他爱上了那位玛莉恩没有呢?换上一本玛丽·塞西尔·海依[83]的吧。

  圆盘[84]顺着槽溜下去。晃了一阵才停住,朝他们飞上一眼:六。

  邓恩小姐把打字机键盘敲得咯嗒咯嗒地响着:

  “一九〇四年六月十六日。”

  五个头戴白色高帽的广告人来到莫尼彭尼商店的街角和还不曾竖立沃尔夫·托恩[85]雕像的石板之间,他们那H·E·L·Y’S的蜿蜒队形就掉转过来, 拖着沉重的脚步沿着原路走回去。

  随后,她定睛望着专门扮演轻佻风骚角色的漂亮女演员玛丽·肯德尔[86]的大幅海报,慵懒地倚在桌上,在杂记本上胡乱涂写几个十六和大写的字母S。 芥末色的头发。抹得花里胡哨的脸颊。她并不俊俏,对吗?瞧她捏着裙角那副样子!我倒想知道,那个人今晚到不到乐队去[87]。我要是能叫裁缝给我做一条苏西·内格尔那样的百褶裙该有多好。走起来多有气派。香农和划船俱乐部[88]里所有那些时髦人物眼睛简直都离不开她了。真希望他今天不要把我一直留到七点。

  电话铃在她耳边猛地响了起来。

  “喂!对,先生。没有,先生。是的,先生。五点以后我给他们打电话。 只有那两封——一封寄到贝尔法斯特[89],一封寄到利物浦。好的,先生。那么,如果您不回来,过六点我就可以走了吧。六点一刻。好,先生。二十七先令六。我会告诉他的。对,一镑七先令六。”

  她在一个信封上潦草地写下三个数字。

  “博伊兰先生!喂!《体育报》那位先生来找过您。对,是利内翰先生。他说,四点钟他要到奥蒙德饭店去。没有,先生。是的,先生。过五点我给他们打电话。”

  ***

  两张粉红色的脸借着小小火把的光亮出现了。[90]

  “谁呀?”内德·兰伯特问,“是克罗蒂吗?”

  “林加贝拉和克罗斯黑文,”正在用脚探着路的一个声音说。

  “嘿,杰克,是你吗?”内德·兰伯特说着,在摇曳的火光所映照的拱顶下,扬了扬软木条打着招呼。“过来吧,当心脚底下。”

  教士高举着的手里所攥的涂蜡火柴映出一道长长的柔和火焰燃尽了,掉了下去。红色斑点在他们脚跟前熄灭,周围弥漫着发霉的空气。

  “多有趣!”昏暗中一个文雅的口音说。

  “是啊,神父,”内德·兰伯特热切地说,“如今咱们正站在圣玛丽修道院的会议厅里。这是一个有历史意义的遗迹。一五三四年,绢骑士托马斯[91]就是在这里宣布造反的。这是整个都柏林最富于历史意义的地方了。关于这事,总有一天奥马登·勃克会写点什么的。合并[92]以前,老爱尔兰银行就在马路对面。犹太人的圣殿原先也设在这儿。后来他们在阿德莱德路盖起了自己的会堂。杰克,你从来没到这儿来过吧?”

  “没有过,内德。”

  “他[93]是骑马沿着戴姆人行道来的,”那个文雅的口音说,“倘若我没记错的话,基尔代尔一家人的宅第就在托马斯大院里。”

  “可不是嘛,”内德·兰伯特说,“一点儿也不错,神父。”

  “承蒙您的好意,”教士说,“下次可不可以允许我……”

  “当然可以,”内德·兰伯特说,“什么时候您高兴,就尽管带着照相机来吧。我会叫人把窗口那些口袋清除掉。您可以从这儿,要么从这儿照。”

  他在宁静的微光中踱来踱去,用手中的木条敲敲那一袋装堆得高高的种籽,并指点着地板上取景的好去处。

  一张长脸蛋上的胡子和视线,部落在一方棋盘上。[94]

  “深深感谢,兰伯特先生,”教士说,“您的时间宝贵,我不打扰了……”

  “欢迎您光临,神父,”内德·兰伯特说,“您愿意什么时候光临都行。比方说,下周吧。瞧得见吗?”

  “瞧得见,瞧得见。那么我就告辞了,兰伯特先生。见到您,我十分高兴。”

  “我才高兴呢,神父,”内德·兰伯特回答。

  他把来客送到出口,随手把木条旋转着掷到圆柱之间。他和杰·杰·奥莫洛伊一道慢悠悠地走进玛丽修道院街。那里,车夫们正往一辆辆平板车上装着一麻袋一麻袋角豆面和椰子粉,韦克斯福德的奥康内尔。[95]

  他停下脚步来读手里的名片。

  “休·C·洛失神父,拉思柯非。[96]现住:萨林斯[97]的圣迈克尔教堂。一个蛮好的年轻人。他告诉我,他正在写一本关于菲茨杰拉德家族[98]的书。他对历史了如指掌,的的确确。”

  那个年轻姑娘仔细缓慢地将巴在她那轻飘飘的裙子上的一载小树枝摘掉。[99]

  “我还只当你在策划另一次火药阴谋[100]呢,”杰·杰·奥莫洛伊说。

  内德·兰伯特用手指在空中打了个响榧子。

  “唉呀!”他失声叫道,“我忘记告诉他基尔代尔伯爵[101]放火烧掉卡舍尔大教堂后所说的那番话了。你晓得他说了什么吗?‘我干了这档子事实在觉得过意不去,’他说,‘然而天主在上,我确实以为大主教正在里面呢。’不过,他也许并不爱听。什么?天哪,不管怎样,我也得告诉他。这就是伟大的伯爵,大[102]菲茨杰拉德。他们统统是火暴性子,杰拉德家族这些人。”

  当他走过去时,挽具松了的那些马受了惊,一副紧张的样子。他拍了拍挨着他的那匹花斑马的颤抖的腰腿,喊了声:

  “吁!好小子!”

  他掉过脸来问杰·杰·奥莫洛伊:

  “呃,杰克。什么事呀?遇到什么麻烦啦?等一会儿。站住。”

  他张大了嘴,脑袋使劲朝后仰着,凝然不动地站住,旋即大声打了个喷嚏。

  “哈哧!”他说,“该死!”

  “都怪这些麻袋上的灰尘,”杰·杰·奥莫洛伊彬彬有礼地说。

  “不是,”内德·兰伯特气喘吁吁地说,“我着了……凉,前天……该死……前天晚上……而且,那地方的贼风真厉害……”

  他拿好手绢,准备着打下一个……

  “今天早晨……我到……葛拉斯涅文去了……可怜的小……他叫什么来着……哈哧!……摩西他娘啊!

  ***

  穿深红色背心的汤姆·罗赤福特手托一摞圆盘,顶在胸前,另一只手拿起最上面的那个。

  “瞧,”他说,“比方说,这是第六个节目。从这儿进去,瞧。眼下节目正在进行。”

  他把圆盘塞进左边的口子给他们看。它顺着槽溜下去,晃了一阵才停住,朝他们飞上一眼:六。[103]

  当年的律师[104]趾高气扬,慷慨陈词。他们看见里奇·古尔丁携带着古尔丁-科利斯-沃德律师事务所的帐目公文包,从统一审计办公室一路走到民事诉讼法庭。然后听到一位上了岁数的妇女身穿宽大的丝质黑裙,窸窸窣窣地走出高等法院[105]海事法庭,进了上诉法庭,她面上泛着半信半疑的微笑,露出假牙。

  “瞧,”他说,“瞧,我最后放进去的那个已经到这儿来了:节目结束。冲击力。杠杆作用。明白了吗?”

  他让他们看右边那越摞越高的圆盘。

  “高明的主意,”大鼻子弗林抽着鼻孔说,“那么来晚了的人就能知道哪个节目正在进行,哪些己经结束了。”

  “瞧明白了吧?”汤姆·罗赤福特说。

  他自己塞进了一个圆盘,望着它溜下去,晃动,飞上一眼,停住:四。正在进行的节目。

  “我这就到奥蒙德饭店去跟他见面,”利内翰说,“探探口气。好心总会有好报。”

  “去吧,”汤姆·罗赤福特说,“告诉他,我等博伊兰都等急啦。”

  “晚安,”麦科伊抽冷子说,“当你们两个人着手干起来的时候…”

  大鼻子弗林朝那杠杆弯下身去,嗅着。

  “可是这地方是怎么活动的呢,汤米?”他问道。

  “吐啦噜[106],”利内翰说,“回头见。”

  他跟着麦科伊走了出去,穿过克兰普顿大院的小方场。

  “他是个英雄,”他毫不迟疑地说。

  “我晓得,”麦科伊说,“你指的是排水沟吧。”

  “排水沟?”利内翰说,“是阴沟的检修口。”

  他们走过丹·劳里游艺场,专演风骚角色的妖媚女演员玛丽·肯德尔从海报上朝他们投以画得很蹩脚的微笑。

  他们来到锡卡莫街,沿着帝国游艺场旁的人行道走着,利内翰把事情的来龙去脉讲给麦科伊听。有个阴沟口,就像那讨厌的煤气管一样,卡住了一个可怜的家伙。阴沟里的臭气已把他熏个半死。汤姆·罗赤福特连那件经纪人背心也来不及脱,身上系了根绳子,就不顾一切地下去了。还真行,他用绳子套住那可怜的家伙,两个人就都给拽了上来[107]。

  “真是英雄的壮举,”他说。 奔杰维斯街。

  “这边走,”他一面朝右边走一面说,“我要到莱纳姆那儿去瞧瞧‘权杖’[108]的起价。你那块带金链儿的金表几点啦?”

  麦科伊窥伺了一下马库斯·特蒂乌斯·摩西那幽暗的办事处,接着又瞧了瞧奥尼尔茶叶店的挂钟。

  “三点多啦,”他说,“谁骑‘权杖’?”

  “奥马登”,利内翰说,“那是匹精神十足的小母马。”

  在圣殿酒吧前等候的时候,麦科伊躲开一条香蕉皮,然后用脚夹把它轻轻挑到人行道的阴沟里去。谁要是喝得烂醉黑咕隆咚地走到这儿,会很容易就摔个跟头。

  为了让总督出行的车马经过,车道[109]前的大门敞开了。

  “一博一,”利内翰回来说,“我在那儿碰见了班塔穆·莱昂斯。他打算押一匹别人教给他的破马,它压根儿就没有过赢的希望。打这儿穿过去。”

  他们拾级而上。在商贾拱廊内,一个黑糊糊的背影正在翻阅着小贩车上的书。 “他在那儿呢,”利内翰说。

  “不晓得他在买什么,”麦科伊说着,回头瞥了一眼。

  “《利奥波德或稞麦花儿开》[110],”利内翰说。

  “他是买减价书的能手,”麦科伊说,“有一天我和他在一起,他在利菲街花两先令从一个老头那儿买了一本书。里面有精采的图片,足足值一倍钱。星星啦,月亮啦,带长尾巴的慧星啦。是一部关于天文学的书。”

  利内翰笑了。

  “我讲给你听一个关于慧星尾巴的极有趣儿的故事,”他说,“站到太阳地儿来。”

  他们横过马路来到铁桥跟前,沿着河堤边的惠灵顿码头走去。

  少年帕特里克·阿洛伊修斯·迪格纳穆[111]拿着一磅半猪排,从曼根的(原先是费伦巴克的)店里走了出来。

  “那一次格伦克里的感化院举行了盛大的宴会[112],”利内翰起劲地说,“要知道,那是一年一度的午餐会。得穿那种浆洗得笔挺的衬衫。市长大人出席了——当时是维尔·狄龙。查尔斯·卡梅伦爵士和丹·道森讲了话,还有音乐。巴特尔·达西演唱了,还有本杰明·多拉德……”

  “我晓得,”麦科伊插了嘴,“我太太也在那儿唱过一次。”

  “是吗?”利内翰说。

  一张写有“房间出租,自备家具”字样的牌子,又出现在埃克尔斯街七号的窗框上[113]。

  他把话打住片刻,接着又喝哧喝哧地喘着气笑开了。

  “等等,容我来告诉你,”他说,“卡姆登街的德拉亨特包办酒菜,鄙人是勤杂司令。布卢姆夫妇也在场。我们供应的东西可海啦:红葡萄酒、雪利酒、陈皮酒,我们也十分对得起那酒,放开量畅饮一通。喝足了才吃,大块的冷冻肘子有的是,还有百果馅饼[114]……”

  “我晓得,”麦科伊说,“那一年我太太也在场……”

  利内翰兴奋地挽住他的胳膊。

  “等一等,我来告诉你,”他说,“寻欢作乐够了,我们还吃了一顿夜宵。当我们走出来时,己经是第二天的凌晨几点[115]啦。回家的路上翻过羽床山, 好个出色的冬夜啊,布卢姆和克里斯·卡利南坐在马车的一边,我和他太太坐另一边。我们唱起来了,无伴奏的男声合唱,二重唱。看啊,清晨的微曦[116]。 她那肚带下面灌满了德拉亨特的红葡萄酒。那该死的车子每颠簸一次,她都撞在我身上。那真开心到家啦!她那一对儿可真棒,上主保佑她。像这样的。”

  他凹起掌心,将双手伸到胸前一腕尺的地方,蹙着眉头说。

  “我不停地为她把车毯往腿下掖,并且整一整她披的那条袭皮围巾。明白我的意思吗?”

  他用两只手在半空比划出丰满曲线的造型。他快乐得双目紧闭,浑身倦缩着,嘴里吹出悦耳的小鸟啁啾声。

  “反正那小子直挺挺地竖起来了,”他叹了口气说,“没错儿,那娘儿们是个浪母马。布卢姆把天上所有的星星和慧星都指给克里斯·卡利南和车把式看:什么大熊座啦,武仙座啦,天龙座啦,和其他繁星。可是,对上主发誓,我可以说是身心都沉浸在银河里了。说真格的,他全都认得出。她终于找到一颗很远很远一丁点儿大的小不点儿。‘那是什么星呀,波尔迪?’她说,上主啊,她可给布卢姆出了个难题。‘那一颗吗?’克里斯·卡利南说,‘没错儿,那说得上是个小针眼儿[117]。哎呀,他说的倒是八九不离十。”

  利内翰停下脚步,身倚河堤,低声笑得上气不接下气。

  “我实在支持不住啦,”他气喘吁吁地说。

  麦科伊那张白脸不时地对此泛出一丝微笑,随即神情又变得严肃起来。利内翰又往前走着。他摘下游艇帽,匆匆地挠挠后脑勺。沐浴在阳光下,他斜睨了麦科伊一眼。

  “他真是有教养有见识的人,布卢姆是这样的一位,”他一本正经地说,“他不是你们那种凡夫俗子……要知道……老布卢姆身上有那么一股艺术家气质。”

  ***

  布卢姆先生漫不经心地翻着《玛丽亚·蒙克的骇人秘闻》[118],然后又拿起亚理斯多德的《杰作》。印刷得歪七扭八,一塌糊涂。插图有:胎儿蜷缩在一个个血红的子宫里,恰似屠宰后的母牛的肝脏。如今,全世界到处都是。统统想用脑壳往外冲撞。每一分钟都会有娃娃在什么地方诞生。普里福伊太太[119]。

  他把两本书都撂在一劳,视线移到第三本上:利奥波德·封·扎赫尔-马索赫所著《犹太人区的故事》[120]。

  “这本我读过,”他说着,把它推开。

  书摊老板另撂了两本在柜台上。

  “这两本可好咧,”他说。

  隔着柜台,一股葱头气味从他那牙齿残缺不全的嘴里袭来。他弯下腰去,将其余的书捆起来,顶着没系钮扣的背心摞了摞,然后就抱到肮里肮脏的帷幕后面去丁。

  奥康内尔桥上,好多人在望着舞蹈等课程的教师丹尼斯·杰·马金尼先生。他一派端庄的仪态,却穿着花里胡哨的服装。

  布卢姆独自在看着书名。詹姆斯·洛夫伯奇[121]的《美丽的暴君们》。晓得是哪一类的书。有过吧?有过。

  他翻了翻。果不其然。

  从肮里肮脏的帷幕后面传出来女人的嗓音。听:那个男人。

  不行,这么厉害的不会中她的意。曾经给她弄到过一本。

  他读着另一本的书名:《偷情的快乐》。这会更合她的胃口。拿来看看。

  他随手翻到一页就读起来:

  她丈夫给她的那一张张一元钞票,她都花在店铺里那些

  华丽的长衫和昂贵无比的镶有褶边的裙子上了。为了他!为

  了拉乌尔[122]!

  对。就这一本。怎么样?试试看。

  她的嘴紧紧嘬住地的嘴,淫亵放荡地狂吻着;他呢,这当

  儿把双手伸进她的衫襟,去抚摩她那丰满的曲线。

  对。就要这一本吧。它的结尾是:

  “你来迟了,”他嗓音嗄哑地说,用炯炯的怀疑目光瞪着

  她。

  那位美女把她那镶边的貉皮大氅脱下来甩在一边,裸露

  出王后般的双肩和一起一伏的丰腴魁力。她安详地朝他掉转

  过来,无比可爱的唇边泛着一丝若隐若现的微笑。

  布卢姆先生又读了一遍,那位美女……

  一股暖流悄悄地浸透他全身,镇慑着他的肉体。在揉皱了的衣服里面,肉体彻头彻尾地屈服了。眼白神魂颠倒般地往上一翻。 他的鼻孔像是在寻觅猎物一般拱了起来。涂在乳房上的油膏(为了他!为了拉乌尔!)融化了。腋窝下的汗水发出葱头般的气味。鱼胶般的黏液(她那一起一伏的丰腴魅力!)摸摸看!按一按!粉碎啦!两头狮子那硫磺气味的粪!

  青春!青春!

  一位上了岁数、不再年轻的妇女正从大法院、高等法院、税务法庭和高级民事法院共用的大厦里踱了出来。她刚在大法官主持的法庭里旁听了波特顿神经错乱案;在海事法庭上聆听了“凯恩斯夫人号”船主们对“莫纳号”三桅帆船船主们一案的申诉以及当事者一方的辩解;在上诉法庭,倾听了法庭所做关于暂缓审判哈维与海洋事故保险公司一案的决定。

  一阵含痰的咳嗽声在书摊的空气中回荡着, 把肮里肮脏的帷幕都震得鼓鼓的。摊主咳嗽着走出来了。他那灰白脑袋不曾梳理过,涨红了的脸也没刮过。他粗鲁地清着喉咙,往地板上吐了口黏痰。然后,伸出靴子来踩住自己吐出的,并且弯下腰去,用靴底蹭了蹭。这样,就露出他那剩下不几根毛的秃瓢。

  布卢姆先生望到了。

  他抑制着恶心的感觉,说:

  “我要这一本。”

  摊主抬起那双被积下的眼屎弄得视力模糊的眼睛。

  “《偷情的快乐》,”他边敲着书边说,“这是本好书。”

  ***

  站在狄龙拍卖行门旁的伙计又摇了两遍手铃,并且对着用粉笔做了记号的大衣柜镜子照了照自己这副尊容。

  呆在人行道边石上的迪丽·迪达勒斯听到铃声和里面拍卖商的吆喝声。四先令九。那些可爱的帘子。五先令。使人感到舒适的帘子。新的值两基尼哪。五先令还有加的吗?五先令成交啦。

  伙计举起手铃摇了摇:

  “当啷!”

  最后一圈的铃声响起时,这半英里自行车赛[123]的选手们冲刺起来。J·A·杰克逊、W·E·怀利、A·芒罗和H·T·加恩,都伸长了脖子,东摇西摆, 巧妙地驰过了学院图书馆旁的弯道。

  迪达勒斯先生捋着长长的八字胡,从威廉斯横街拐了过来。他在女儿身边停下脚步。

  “来得正是时候,”她说。

  “求求你啦,站直了吧,”迪达勒斯先生说,“难道你想学你那吹短号的约翰舅舅[124],把脑袋缩在肩膀上吗?瞧你这副样子!”

  迪丽耸了耸肩。迪达勒斯先生双手按住她的肩膀往后扳。

  “站得直直的,丫头,”他说,“不然你会害上脊椎弯曲病的。你晓得自已像个什么样儿吗?”

  他蓦地垂下脑袋,往前一伸,并拱起肩,把下颚向下一耷拉。

  “别这样,爹”,迪丽说,“大家都在望着你哪。”

  迪达勒斯先生直起身子,又去捋他那八字胡。

  “你弄到点钱了吗?”迪丽问。

  “我上哪儿弄钱去?”迪达勒斯先生说,“在都柏林,没人肯借给我四便士。”

  “你准弄到了点儿,”迪丽盯着他的眼睛说。

  “你怎么晓得?”迪达勒斯先生用舌头顶着腮帮子说。

  克南[125]先生对自已揽到的这笔订货踌躇满志,正沿着詹姆斯大街高视阔步。

  “我晓得你弄到啦,”迪丽回答说,“刚才你呆在苏格兰酒家里来着吧?”

  “我没去呀,”、迪达勒斯先生笑吟吟地说,“是那些小尼姑把你教得这么调皮吧?拿去。”

  他递给她一先令。

  “看看这够你顶什么用的,”他说。

  “我猜你准弄到了五先令,”迪丽说,“再给我点儿吧。”

  “等一会儿,”迪达勒斯先生用恐吓的口吻说,“你跟那几个都是一路货,对吧?自从你们那可怜的妈咽气以后,你们就成了一帮不知天高地厚的小母狗啦。可是等着瞧吧。迟早我会把你们彻头彻尾摆脱掉的。满口下流的脏话!我会甩掉你们的。 哪怕我硬挺挺地抻丁腿儿,你们也无动于衷。说什么:‘他死啦,楼上那家伙咽气拉。’”

  他撇下她,往前走去。迪丽赶忙跟上去,拽住他的上衣。

  “喂,干吗呀?”他停下脚步来说。

  伙计在他们背后摇铃。

  “当啷啷!”

  “叫你这吵吵闹闹的混帐家伙挨天罚!”迪达勒斯先生掉过身去冲他嚷着。

  伙计意识到这话是朝他来的,就很轻很轻地摇着那耷拉下来的铃舌。

  “当!”

  迪达勒斯先生狠狠地盯了他一眼。

  “瞧瞧这个人,”他说,“真有点儿意思。我倒想知道他还让不让咱们说话啦。”

  “爹,你弄到的钱不止这么些,”迪丽说。

  “我要玩个小花招儿给你们看,”迪达勒斯先生说,“我要撇下你们这一帮,就像当年耶稣撇下犹太人那样。[126]瞧,我统共只有这么多。 我从杰克·鲍尔那儿弄到了两先令,为了参加葬礼,还花两便士刮了一下脸。”

  他局促不安地掏出一把铜币。

  “难道你不能从什么地方寻摸俩钱儿来吗?”迪丽说。

  迪达勒斯先生沉吟了一阵,点了点头。

  “好吧,”他认认真真地说,“我是沿着奥康内尔大街的明沟一路寻摸过来的。这会子我再去这条街试试看。”

  “你滑稽透了,”迪丽说,她笑得露出了牙齿。

  “喏,”说着,迪达勒斯先生递给她两便士,“去弄杯牛奶喝,再买个小圆甜面包什么的。我马上就回家。”

  他把其他硬币揣回兜里,继续往前走。

  总督的车马队在警察卑躬屈膝的敬礼下,穿过公园大门。

  “你准还有一先令,”迪丽说。

  伙计把铃摇得山响。

  迪达勒斯先生在一片喧嚣中走开了。他噘起嘴来轻声喃喃自语着,

  “小尼姑们!有趣的小妞儿们!噢,她们准不会帮忙的!噢,她们确实不会帮的!是小莫妮卡修女[127]吧!”

  ***

  克南先生从日晷台走向詹姆斯门,异常得意自己从普尔布鲁克·罗伯逊那儿揽到的订货,沿着詹姆斯大街高视阔步地走过莎克尔顿面粉公司营业处。 总算把他说服了。您好吗,克里敏斯[128]先生?好极啦,先生。我还担心您到平利科那另一家公司去了呢。生意怎么样?对付着糊口罢咧。这天气多好哇。可不是嘛。 对农村是再好不过嘞。那些庄稼汉总是发牢骚。给我来一点点您上好的杜松子酒吧, 克里敏斯先生。一小杯杜松子酒吗,先生?是的,先生。“斯洛克姆将军”号爆炸事件[129]太可怕啦。可怕呀,可怕呀!死伤一千人。一派惨绝人寰的景象。一些汉子把妇女和娃娃都踩在脚底下。简直是禽兽。关于肇事原因,他们是怎么说来着?说是自动爆炸。暴露出来的情况真令人震惊。水上竟然没有一只救生艇,水龙带统统破裂了。我简直不明白,那些检验员怎么竟允许像那样一艘船……喏,您说得有道理,克里敏斯先生。您晓得个中底细吗?行了贿呗。是真的吗?毫无疑问。嗯,瞧瞧吧。还说美国是个自由的国度哩。我本来以为糟糕的只是咱们这里呢。

  我[130]对他笑了笑。“美国嘛,”我像这样安详地说,“这又算得了什么?这是从包括敝国在内的各国扫出来的垃圾。不就是这么回事吗?”确实是这样的。

  贪污,我亲爱的先生。喏,当然喽,只要金钱在周转,必定就会有人把它捞到手。

  我发现他在打量我的大礼服。人就靠服装。再也没有比体面的衣着更起作用的了。能够镇住他们。

  “你好,西蒙,”考利神父[131]说,“近来怎么样?”

  “你好,鲍勃,老伙计,”迪达勒斯先生停下脚步,回答说。

  克南先生站在理发师彼得·肯尼迪那面倾斜的镜子前梳妆打扮了一番。毫无疑问,这是件款式新颖的上衣。道森街的斯科特[132]。我付了尼亚利半镑钱, 蛮值得。要是订做一件的话,起码也得三基尼。穿上哪儿哪儿都可身。原先多半是基尔代尔街俱乐部[133]哪位花花公子的。昨天在卡莱尔桥上,爱尔兰银行经理约翰·穆利根用锐利的目光好盯了我两眼,他好像认出了我似的。

  哎嘿!在这些人面前就得讲究穿戴。马路骑士[134]。绅士。就这么样,克里敏斯先生,希望以后继续光顾。俗话说得好,这是使人提神而又不醉的饮料[135]。

  北堤和布满了一个个船体、一条条锚链的约翰·罗杰森[136]爵士码头;一叶小舟——揉成一团丢下去的传单,在摆渡驶过后的尾流中颠簸着,向西漂去了。 “以利亚未了。”[137]

  克南先生临别对镜顾影自怜。脸色黑红,当然喽。花白胡髭。活像是曾在印度服役回国的军官。他端着膀子,迈着戴鞋罩的脚,雄赳赳地移动那矮粗身躯。马路对面那人是内德·兰伯特的弟弟萨姆吧?怎么?是的。可真像他哩。不对,是那边阳光底下那辆汽车的挡风玻璃,那么一闪。活脱儿像是他。

  哎嘿!含杜松液的烈酒使他的内脏和呼出来的气都暖烘烘的。 那可是一杯好杜松子酒。肥肥胖胖的他,大摇大摆地走着,燕尾礼服随着他的步伐在骄阳下闪闪发光。

  埃米特[138]就是在前面那个地方被绞死的,掏出五脏六腑之后还肢解。油腻腻、黑魁魁的绳子。当总督夫人乘双轮马车经过的时候,几只狗正在街上舔着鲜血哩。[139]

  那可是邪恶横行的时代。算啦,算啦。过去了,总算结束啦。又都是大酒鬼。个个能喝上四瓶。

  我想想看。他是葬在圣迈肯教堂的吗?啊不,葛拉斯涅文倒是在午夜里埋过一次。尸体是从墙上的一道暗门弄进去的。如今迪格纳穆就在那儿哩。像是被一阵风卷走的。哎呀呀。不如在这儿拐个弯。绕点儿路吧。

  克南先生掉转了方向。从古尼斯啤酒公司接待室的拐角,沿着华特灵大道的下坡路走去。都柏林制酒公司的栈房外面停着一辆游览车[140],既没有乘客,也没有车把式,缰绳系在车轱辘上。这么做,好险呀。准是从蒂珀雷里[141]来的哪个笨蛋在拿市民的命开玩笑。倘若马脱了缰呢?

  丹尼斯·布林夹着他那两部大书,在约翰·亨利·门顿的事务所等了一个小时。然后腻烦了,就带着妻子踱过奥康内尔桥,直奔考立斯-沃德法律事务所。

  克南先生来到岛街附近了。那是多事之秋。得向内德·兰伯特借借乔纳·巴林顿[142]爵士回忆录。回首往事,回忆录读来就把过去的一切都井井有条地排列起来。在达利俱乐部赌博来着。当时还不兴玩牌时作弊。其中一个家伙被人用匕首把手钉在牌桌上了。爱德华·菲茨杰拉德勋爵[143]就是在这左近甩掉塞尔少校,逃之夭夭的。莫伊拉邸第后面的马厩[144]。

  那杜松子可真是好酒。

  那是个英姿潇洒的贵公子。当然是出自名门喽。那个恶棍,那戴紫罗兰色手套的冒牌乡绅,把他出卖了。当然他们站到错误的一边。他们是在黑暗邪恶的日子里挺身而出的。那是一首好诗,英格拉姆[145]作的。他们是君子。那首歌谣本·多拉德唱起来确实感人。天衣无缝的表演。

  罗斯包围战,我爹勇捐躯。[146]

  一队车马从从容容地走边彭布罗克码头[147],骑在马上簇拥着车辆的侍卫们,在鞍上颠簸着,颠簸着。大礼服。嫩黄色的旱伞。

  克南先生匆匆朝前赶去,一路气喘吁吁。

  总督阁下!糟糕透啦!刚好失之交臂。真该死!太可惜啦!

  ***

  斯蒂芬·迪达勒斯隔着罩了铁丝网的窗户,注视着宝石匠[148]的手指在检验一条被岁月磨乌了的链子。尘土像丝网般密布在窗户和陈列盘上。指甲酷似鹰爪的勤劳的手指,也给尘土弄得发暗了。一盘盘颜色晦暗的青铜丝和银丝,菱形的朱砂、红玉以及那些带鳞状斑纹的和绛色的宝石上,都蒙着厚厚的积尘。

  这些统统产于黑暗而蠕动着蚯蚓的土壤。火焰的冰冷颗粒,不祥之物,在黑暗中发光。沉沦的大天使把他们额上的星星丢在这儿了。满是泥泞的猪鼻子啊,手啊,又是拱,又是掘,把它们紧紧攥住,吃力地弄到手里。

  这里,橡胶与大蒜一道燃着。在一片昏暗中,她翩翩起舞。一个留着赤褐色胡子的水手,边呷着大酒杯里的甘蔗酒,边盯着她。长期的航海生涯不知不觉地使他淫欲旺盛起来。她跳啊蹦啊,扭动着她那母猪般的腰腿和臀部。卵状红玉在肥大的肚皮上摆动着。

  老拉塞尔又用一块污迹斑斑的麂皮揩拭出宝石的光泽,把它旋转一下,举到摩西式长胡子梢那儿去端详。猴爷爷贪婪地盯着偷来的珍藏。[149]

  而你这个从墓地刨出古老形象的人,又当如何?诡辩家的狂言谵语:安提西尼。推销不出去的学识。光辉夺目、长生不朽的小麦,从亘古到永远。[150]

  两个老妪[151]刚被含有潮水气味的风吹拂了一阵。她们拖着沉重的脚步沿着伦敦桥路穿过爱尔兰区,一个握着巴满沙子的破旧雨伞,另一个提着产婆用的手提包,里面滚动着十一只蛤蜊。

  电力站发出的皮带旋转的噼噼啪啪声以及发电机的隆隆声催促着斯蒂芬赶路。无生命的生命。等一等!外界那无休止的搏动和内部这无休止的搏动。[152]你咏唱的是你那颗心。我介于它们之间?在哪儿?就在两个喧哗、回旋的世界之间——我。砸烂它们算了,两个都砸烂。可是一拳下去,把我也打昏过去吧。谁有力气,尽管把我砸烂了吧。说来既是老鸨,又是屠夫。[153]且慢!一时还定不下来。四下里望望再说。

  对,真是这样。大极了,好得很,非常准时。[154]先生,你说得不错。在星期一早晨。正是正是。[155]

  斯蒂芬边顺着贝德福德横街走去,边用梣木手杖的柄磕打着肩胛骨。克罗希赛书店橱窗里一幅一八六〇年晒印的褪了色的版画吸引了他的目光。 那是希南对塞耶斯的拳击比赛[156]。头戴大礼帽的助威者瞪大了眼睛站在圈了绳子的拳击场周围。两个重量级拳击手穿着紧身小裤衩,彼此把球茎状的拳头柔和地伸向对方。然而它们——英雄们的心脏——正在怦怦直跳。

  他掉过身去,在斜立着的书车跟前站了下来。

  “两便士一本,”摊主说,“六便士四本。”

  净是些破破烂烂的。《爱尔兰养蜂人》[157]、《阿尔斯教士传记及奇迹》[158]、《基拉尼导游手册》。

  兴许能在这儿找到一本我在学校获得后又典当了的奖品。年级奖:奖给优等生斯蒂芬·迪达勒斯。[159]

  康米神父已诵读完了九时课,他边喃喃地作着晚祷,边穿过唐尼卡尼小村。

  装帧好像太讲究了,这是什么书啊?《摩西经书》第八、第九卷。[160]大卫王的御玺[161]。书页上还沾着拇指痕迹,准是一遍又一遍地被读过的。 在我之前是谁打这儿经过的?怎样能使皲裂的手变得柔软。用白葡萄酒酿造醋的秘方。 怎样赢得女性的爱情。这对我合适。双手合十,将下列咒语念诵三遍:

  受天主保佑的女性的小天堂!请只爱我一人!

  神圣的!啊们![162]

  这是谁写的?最圣洁的修道院院长彼得·萨兰卡[163]的咒语和祷文,公诸于所有信男信女。赛得过任何一位修道院院长的咒语,譬如说话含糊不清的约阿基姆。下来吧,秃瓢儿,不然就薅光你的毛。[164]

  “你在这儿干什么哪,斯蒂芬?”

  迪丽那高耸的双肩和槛褛的衣衫。

  快合上书,别让她瞧见。

  “你干什么哪?”斯蒂芬说。

  最显赫的查理般的斯图尔特[165]脸庞,长长的直发披到肩上。当她蹲下去,把破靴子塞到火里当燃料的时候,两颊被映红了。我对她讲巴黎的事。她喜欢躺在床上睡懒觉,把几件旧大衣当被子盖,抚弄着丹·凯利送的纪念品———只金色黄铜手镯。天主保佑的女性。

  “你拿着什么?”斯蒂芬问。

  “我花一便士从另外那辆车上买的,”迪丽怯生生地笑着说,“值得一看吗?”

  人家都说她这双眼睛活脱儿像我。在别人眼里,我是这样的吗?敏捷,神情恍惚,果敢。我心灵的影子。

  他从她手里拿过那本掉了封皮的书。夏登纳尔的《法语初级读本》。

  “你干吗要买它?”他问,“想学法语吗?”

  她点点头,飞红了脸,把嘴抿得紧紧的。

  不要露出惊讶的样子。事情十分自然。

  “给你,”斯蒂芬说,“这还行。留神别让玛吉给你当掉了。我的书大概统统光了。”

  “一部分,”迪丽说,“我们也是不得已啊。”

  她快淹死了。内心的苛责。救救她吧。内心的苛责。一切都跟我们作对。她会使我同她一道淹死的,连眼睛带头发。又长又柔软的海藻头发缠绕着我,我的心,我的灵魂。咸绿的死亡。

  我们。

  内心的苛责。内心受到苛责。

  苦恼!苦恼!

 ***
  “你好,西蒙,”考利神父说,“近来怎么样?”

  “你好,鲍勃,老伙计,”迪达勒斯先生停下脚步,回答说。

  他们在雷迪父女古董店外面吵吵嚷嚷地握手。考利神父勾拢着手背频频朝下捋着八字胡。

  “有什么最好的消息?”迪达勒斯先生问。

  “没什么了不起的,”考利神父说,“我被围困住了,西蒙,有两个人在我家周围荡来荡去,拼命想闯进来。”

  “真逗,”迪达勒斯先生说,“是谁指使的呀?”

  “哦,”考利神父说,“是咱们认识的一个放高利货的。”

  “那个罗锅儿吧,是吗?”迪达勒斯先生问。

  “就是他,”考利神父回答说,“那个民族[166]的吕便。我正在等候本·多拉德。他这就去跟高个儿约翰[167]打声招呼,请他把那两个人打发掉。我只要求宽限一段时间。”

  他抱着茫然的期待上上下下打量着码头,挺大的喉结在脖颈上凸了出来。

  “我明白,”迪达勒斯先生点点头说,“本这个可怜的老罗圈腿!

  他一向总替人作好事。紧紧抓住本吧!”

  他戴上眼镜,朝铁桥瞥了一眼。

  “他来了,”他说,“没错儿,连屁股带兜儿都来啦。”

  穿着宽松的蓝色常礼服、头戴大礼帽、下面是肥大裤子的本·多拉德的身姿,迈着大步从铁桥那边穿过码头走了过来。他一面溜溜达达地朝他们踱来,一面在上衣后摆所遮住的部位起劲地挠着。

  当他走近后,迪达勒斯先生招呼说:

  “抓住这个穿不像样子的裤子的家伙。”

  “现在就抓吧,”本·多拉德说。

  迪达勒斯先生以冷峭的目光从头到脚审视本·多拉德一通,随后掉过身去朝考利神父点了点头,讥讽地咕哝道:

  “夏天穿这么一身,倒蛮标致哩,对吧?”

  “哼,但愿你的灵魂永遭天罚,”本·多拉德怒不可遏地吼道:

  “我当年丢掉的衣服比你所曾见过的还多哩。”

  他站在他们旁边,先朝他们,接着又朝自己那身松松垮垮的衣服眉飞色舞地望望。迪达勒斯先生一面从他的衣服上边东一处西一处地掸掉绒毛,一面说:

  “无论如何,本,这身衣服是做给身强体健的汉子穿的。”

  “让那个做衣服的犹太佬遭殃,”本·多拉德说,“谢天谢地,他还没拿到工钱哪。”

  “本杰明,你那最低音[168]怎么样啦?”考利神父问。

  卡什尔·傅伊尔·奥康内尔·菲茨莫里斯·蒂斯代尔·法雷尔戴着副眼镜,嘴里念念有词,大步流星地从基尔代尔街俱乐部前走过。

  本·多拉德皱起眉头,突然以领唱者的口型,发出个深沉的音符。

  “噢!”他说。

  “就是这个腔调,”迪达勒斯先生说,点头对这声单调的低音表示赞许。

  “怎么样?”本·多拉德说,“还不赖吧?怎么样?”

  他掉过身去对着他们两个人。

  “行啊,”考利神父也点了点头,说。

  休·C。洛夫神父从圣玛利修道院那古老的教士会堂踱出来,在杰拉尔丁家族那些高大英俊的人们陪伴下,经过詹姆斯与查理·肯尼迪合成酒厂,穿过围栏渡口,朝索尔塞尔走去。[169]

  本·多拉德把沉甸甸的身子朝那排商店的门面倾斜着,手指在空中快乐地比比划划,领着他们前行。

  “跟我一道到副行政长官的办事处去,”他说,“我要让你们开开眼,让你们看看罗克[177]新任命为法警的那个美男子。那家伙是罗本古拉和林奇豪恩[171]的混合物。你们听着,他值得一瞧。来吧。刚才我在博德加[172]偶然碰见了约翰·亨利·门顿。除非我……等一等……否则我会栽跟头的。咱们的路子走对了,鲍勃,你相信我好啦。”

  “告诉他,只消宽限几天,”考利神父忧心忡忡他说。

  本·多拉德站住了,两眼一瞪,张大了音量很大的嘴,为了听得真切一些,伸手去抠掉厚厚地巴在眼睛上的眼屎。这当儿,上衣的一颗钮扣露着锃亮的背面, 吊在仅剩的一根线上,晃啊晃的。

  “什么几天?”他声音洪亮地问,“你的房东不是扣押了你的财物来抵偿房租吗?”

  “可不是嘛,”考利神父说。

  “那么,咱们那位朋友的传票就还不如印它的那张纸值钱呢,”本·多拉德说,“房东有优先权。我把细目统统告诉他了。温泽大街二十九号,姓洛夫吧?”

  “对呀,”考利神父说,“洛夫神父。他在乡下某地传教。可是,你对这有把握吗?”

  “你可以替我告诉巴拉巴[173],”本·多拉德说,“说他最好把那张传票收起来,就好比猴子把坚果收藏起来一样。”

  他勇敢地领着考利神父朝前走去,就像是把神父拴在自己那庞大的身躯上似的。

  “我相信那是榛子,”迪达勒斯先生边说边让夹鼻眼镜耷拉在上衣胸前,跟随他们而去。

 ***
  “小家伙们总会得到妥善安置的,”当他们迈出城堡大院的大门时,马丁·坎宁翰说。

  警察行了个举手礼。

  “辛苦啦,”马丁·坎宁翰欣然说。

  他向等候着的车夫打了个手势,车夫甩了甩缰绳,直奔爱德华勋爵街而去。

  揭发挨着金发,肯尼迪小姐的头挨着杜丝小姐的头,双双出现在奥蒙德饭店的半截儿窗帘上端。[174]

  “是啊,”马丁·坎宁翰用手指捋着胡子说,“我给康米神父写了封信,向他和盘托出了。”

  “你不妨找咱们的朋友试试看,”鲍尔先生怯生生地建议。

  “博伊德[175] ?”马丁·坎宁翰干干脆脆他说,“算了吧。”

  约翰·怀斯·诺兰落在后面看名单,然后沿着科克山的下坡路匆匆赶了上来。

  在市政府门前的台阶上,正往下走着的市政委员南尼蒂同往上走的市参议员考利以及市政委员亚伯拉罕·莱昂打了招呼。

  总督府的车空空荡荡地开进了交易所街。

  “喂,马丁,”约翰·怀斯·诺兰在《邮报》报社门口赶上了他们,说,“我看到布卢姆马上认捐五先令哩。”

  “正是这样!”马丁·坎宁翰接过名单来说,“还当场拍出这五先令。”

  “而且二句话没说,”鲍尔先生说。

  “真不可思议,然而的确如此,”马丁·坎宁翰补上一句。

  约翰·怀斯惊奇地睁大了眼睛。

  “我认为这个犹太人的心肠倒不坏呢,[176]” 他文雅地引用了这么一句话。

  他们沿着议会街走去。

  “看,吉米·亨利[177] 在那儿哪,”鲍尔先生说,“他正朝着卡瓦纳的酒吧走呢。”

  “果不其然,”马丁·坎宁翰说,“快去!”

  克莱尔屋外面,布莱泽斯·博伊兰截住杰克·穆尼的内弟[ 178] ——这个筋骨隆起的人正醉醺醺地走向自由区。

  约翰·怀斯·诺兰和鲍尔先生落在后面,马丁·坎宁翰则挽住一位身穿带白斑点的深色衣服、整洁而短小精悍的人,那个人正迈着急促的脚步趔趔趄趄地从米基·安德森的钟表铺前走过。

  “副秘书长[179] )脚上长的鸡眼可给了他点儿苦头吃,”约翰·怀斯·诺兰告诉鲍尔先生。

  他们跟在后头拐过街角,走向詹姆斯·卡瓦纳的酒馆。总督府那辆空车就在他们前方,停在埃塞克斯大门里。马丁·坎宁翰说个不停,频频打开那张名单,吉米·亨利却不屑一顾。

  “高个儿约翰·范宁也在这里,”约翰·怀斯·诺兰说,“千真万确。”

  高个儿约翰·范宁站在门口,他这个庞然大物把甬道整个给堵住了。

  “您好,副长官先生,”当大家停下来打招呼时,马丁·坎宁翰说。

  高个儿约翰·范宁并不为他们让路。他毅然取下叼在嘴里的那一大支亨利·克莱[180] ,他那双严峻的大眼睛机智地怒视着他们每个人的脸。

  “立法议会议员们还在心平气和地继续协商着吧?”他用充满讥讽的口吻对副秘书长说。

  吉米·亨利不耐烦他说,给他们那该死的爱尔兰语[181] 闹腾得地狱都为基督教徒裂开了口。[182] 他倒是想知道,市政典礼官究竟哪儿去啦,[183] 怎么不来维持一下市政委员会会场上的秩序。而执权杖的老巴洛因哮喘发作病倒了。 桌上没有权杖,秩序一片混乱,连法定人数都不足。哈钦森市长在兰迪德诺[184]呢, 由小个子洛坎·舍罗克作他的临时代理[185]。该死的爱尔兰语,咱们祖先的语言。

  高个儿约翰·范宁从唇间喷出一口羽毛状的轻烟。

  马丁·坎宁翰捻着胡子梢,轮流向副秘书长和副长官搭讪着,约翰·怀斯·诺兰则闷声不响。

  “那个迪格纳穆叫什么名字来着?”高个儿约翰·范宁问。

  吉米·亨利愁眉苦脸地抬起左脚。

  “哎呀,我的鸡眼啊!”他哀求着说,“行行好,咱们上楼来谈吧,我好找个地方儿坐坐。唔!噢!当心点儿!”

  他烦躁地从高个子约翰·范宁身旁挤过去,一径上了楼梯。

  “上来吧,”马丁·坎宁翰对副长官说,“您大概跟他素不相识,不过,兴许您认识他。”

  鲍尔先生跟约翰·怀斯·诺兰一道走了进去。

  高个儿约翰·范宁正朝着映在镜中的高个儿约翰·范宁走上楼梯。鲍尔先生对那魁梧的背影说:“他曾经是个矮小的老好人。”

  “个子相当矮小。门顿事务所的那个迪格纳穆,”马丁·坎宁翰说。

  高个儿约翰·范宁记不得他了。

  外面传来了嘚嘚的马蹄声。

  “是什么呀?”马丁·坎宁翰说。

  大家都就地回过头去。约翰·怀斯·诺兰又走了下来。他从门道的荫凉处瞧见马队正经过议会街,挽具和润泽光滑的马脚在太阳映照下闪闪发着光。它们快活地从他那冷漠而不友好的视线下徐徐走过。领头的那匹往前跳跳窜窜,鞍上骑着开路的侍从们。

  “怎么回事呀?”

  当大家重新走上楼梯的时候,马丁·坎宁翰问道。

  “那是陆军中将——爱尔兰总督大人,”约翰·怀斯·诺兰从楼梯脚下回答说。

 ***
  当他们从厚实的地毯上走过的时候,勃克·穆利根在巴拿马帽的遮荫下小声对海恩斯说:

  “瞧,巴涅儿的弟弟。在那儿,角落里。”

  他们选择了靠窗的一张小桌子,面对着一个长脸蛋的人——他的胡须和视线都专注在棋盘上。

  “就是那个人吗?”海恩斯在座位上扭过身去,问道。

  “对,”穆利根说,“那就是他弟弟约翰·霍华德,咱们的市政典礼官”

  约翰·霍华德·巴涅尔沉静地挪动了一只白主教,然后举起那灰不溜秋的爪子去托住脑门子。转瞬之间,在手掌的遮掩下,他两眼闪出妖光,朝自己的对手倏地瞥了一下,再度俯视那鏖战的一角。

  “我要一客奶油什锦水果[186], ”海恩斯对女侍说。

  “两客奶油什锦水果[187] ,”勃克·穆利根说,“还给咱们来点烤饼、黄油和一些糕点。”

  她走后,他笑着说:

  “我们管这家叫作糟糕公司,因为他们供应糟透了的糕点[188] 。哎,可惜你没听到迪达勒斯的《哈姆莱特》论。”

  海恩斯打开他那本新买来的书。

  “真可惜,”他说,“对所有那些头脑失掉平衡的人[189] 来说,莎士比亚都是个最过瘾的猎场。”

  独腿水手朝着纳尔逊街十四号[190] 地下室前那块空地嚷道:

  英国期待着……

  勃克·穆利根笑得连身上那件淡黄色背心都快活地直颤悠。

  “真想让你看看,”他说,“他的身体失去平衡的那副样子。我管他叫作飘忽不定的安古斯[191] )。”

  “我相信他有个固定观念[192] ,”海恩斯用大拇指和食指沉思地掐着下巴说,“眼下我正在揣测着其中有什么内涵。这号人素来是这样的。”

  勃克·穆利根一本正经地从桌子对面探过身去。

  “关于地狱的幻影,”他说,“使他的思路紊乱了。他永远也捕捉不到古希腊的格调。所有那些诗人当中斯温伯恩的格调——苍白的死亡和殷红的诞[193]。 这是他的悲剧。他永远也当不成诗人。[194] 创造的欢乐……”

  “无止无休的惩罚,”海恩斯马马虎虎地点了点头说,“我晓得了。今儿早晨我跟他争辩过信仰问题。我看出他有点心事。挺有趣儿的是,因为关于这个问题, 维也纳的波科尔尼[195] 教授提出了个饶有趣味的论点。”

  勃克·穆利根那双机灵的眼睛注意到女侍来了。他帮助她取下托盘上的东西。

  “他在古代爱尔兰神话中找不到地狱的痕迹,”海恩斯边快活地饮着酒边说,“好像缺乏道德观念、宿命感、因果报应意识。有点儿不可思议的是,他偏偏有这么个固定观念。他为你们的运动写些文章吗?”

  他把两块方糖灵巧地侧着放进起着泡沫的奶油里。勃克·穆利根将一个冒着热气的烤饼掰成两半,往热气腾腾的饼心里涂满了黄油,狼吞虎咽地咬了一口松软的饼心。

  “十年,”他边嚼边笑着说,“十年之内,他一定要写出点什么。”[196]

  “好像挺遥远的,”海恩斯若有所思地举起羹匙说,“不过,我并不怀疑他终究会写得出来的。”

  他舀了一匙子杯中那圆锥形的奶油,品尝了一下。

  “我相信这是真正的爱尔兰奶油,”他以容忍的口吻说,“我可不愿意上当。”

  以利亚这叶小舟,揉成一团丢掉的轻飘飘的传单,向东航行,沿着一艘艘海轮和拖网渔船的侧腹驶去。它从群岛般的软木浮子[197]当中穿行,将新瓦平街甩在后面[198],经过本森渡口,并擦过从布里奇沃特运砖来的罗斯韦恩号三桅纵帆船。[199]

 ***
  阿尔米达诺·阿蒂弗尼踱过霍利斯街,踱过休厄尔场院。跟在他后面的是卡什尔·博伊尔·奥康内尔·菲茨莫里斯·蒂斯代尔·法雷尔,夹在腑下的防尘罩衣、拐杖和雨伞晃荡着。他避开劳·史密斯先生家门前的路灯,穿过街道,沿着梅里恩方场走去。远远地在他后头,一个盲青年正贴着学院校园的围墙,轻敲着地面摸索前行。

  卡什尔·博伊尔·奥康内尔·菲茨莫里斯·蒂斯代尔·法雷尔一直走到刘易斯·沃纳先生那快乐的窗下,随后掉转身,跨大步沿着梅里恩方场折回来。一路上晃荡着风衣、拐杖和雨伞。

  他在王尔德商号拐角处站住了,朝着张贴在大都市会堂的以利亚[200]这个名字皱了皱眉,又朝远处公爵草坪上的游园地皱了皱眉。镜片在阳光的反射下,他又皱了皱眉。他龇出老鼠般的牙齿,嘟囔道:

  “我是被迫首肯的。”[201]

  他咬牙切齿地咀嚼着这句愤慨的话语,大步流星地向克莱尔街走去。

  当他路过布卢姆[202] 先生的牙科诊所窗前时,他那晃晃荡荡的风衣粗暴地蹭着一根正斜敲着探路的细手杖,继续朝前冲去,撞上了一个赢弱的身躯。 盲青年将带着病容的脸掉向他那扬长而去的背影。

  “天打雷劈的,”他愠怒他说,“不管你是谁,你总比我还瞎呢,你这婊子养的杂种!”[203]

 ***
  在拉基·奥多诺荷律师事务所对面,少年帕特里克·阿洛伊修斯·迪格纳穆手里摸着家里打发他从曼根的店(原先是费伦巴克的店)买来的一磅半猪排,在暖洋洋的威克洛街上不急不忙地溜达着。跟斯托尔太太、奎格利太太和麦克道尔太太一道坐在客厅里,太厌烦无聊了;百叶窗拉得严严实实的,她们全部抽着鼻子,一点点地啜饮着巴尼舅舅从膝尼[204] 的店里取来的黄褐色上等雪利酒。她们吃着乡村风味果仁糕饼的碎屑,靠磨嘴皮子来消磨讨厌的光阴,唉声叹气着。

  走过威克洛巷后,来到多伊尔夫人朝服女帽头饰店的橱窗前。他停下了脚步,站在那儿,望着窗里两个裸体拳师向对方屈臂伸出拳头。两个身穿孝服的少年迪格纳穆,从两侧的镜子里,一声不响地张口呆看。都柏林的宠儿迈勒·基奥跟贝内特军士长——贝洛港的职业拳击家[205] 较量,奖金五十英镑。嘿,这场比赛好带劲儿,有瞧头!迈勒·基奥就是这个腰系绿色饰带迎面扑来的汉子。门票两先令,军人减半。我蛮可以把妈糊弄过去。当他转过身时,左边的少年迪格纳穆也跟着转。那就是穿孝服的我喽。什么时候?五月二十二号。当然,这讨厌的比赛总算全过去啦。他转向右边,右面的少年迪格纳穆也转了过来:歪戴行便帽,硬领翘了起来。他抬起下巴,把领口扣平,就瞅见两个拳师旁边还有玛丽·肯德尔(专演风骚角色的妩媚女演员)的肖像。斯托尔抽的纸烟盒子上就印着这号娘儿们。有一回他正抽着,给他老爹撞见了,狠狠地揍了他一顿

  少年迪格纳穆把领口扣平贴了之后,又溜溜达达往前走。菲茨西蒙斯是天下最有力气的拳击手了。要是那家伙嗖地朝你的腰上来一拳,就得叫你躺到下星期,不含糊!可是论技巧,最棒的拳击手还要数詹姆·科贝特[206]。但是不论他怎样躲闪,终于还是被菲茨西蒙斯揍扁了。

  在格拉夫顿街,少年迪格纳穆瞥见一条装束如时的男人嘴里叼着红花,还有他穿的那条漂亮的长裤。他正在倾听着一个酒鬼的唠叨,一个劲儿地咧嘴笑着。

  没有驶往沙丘的电车。

  少年迪格纳穆将猪排换到另一只手里,沿着纳索街前行。他的领子又翘了起来,他使劲往下掖了掖。这讨厌的钮扣比衬衫上的扣眼小得多,所以才这么别扭。他碰见一群背书包的学童们。连明天我都不上学,一直缺课到星期一。他又遇到了另外一些学童。他们可曾理会我戴着孝?巴尼舅舅说,今儿晚上他就要登在报上。那么他们就统统可以在报上看到了。讣告上将印着我的名字,还有爹的。

  他的脸整个儿变成灰色的了,不像往日那样红润。一只苍蝇在上面爬,一直爬到眼睛上。在往棺材里拧螺丝的时候,只听到嘎吱嘎吱的响声。把棺材抬下楼梯的当儿,又发出咕咚咕咚的声音。

  爹躺在里面,而妈呢,在客厅里哭哪。巴尼舅舅正在关照抬棺的人怎样拐弯。老大一口棺材,高而且沉重。怎么搞的呢?最后那个晚上爹喝得醉醺醺的。他站在楼梯平台那儿,喊人给他拿靴子;他要到滕尼的店里去再灌上几杯。他只穿了件衬衫,看上去又矬又矮,像一只酒桶。可那以后就再也看不见他了。死亡就是这样的。爹死啦。我父亲死了。他嘱咐我要当妈的乖儿子。他还说了些旁的话,我没听清,可我看得出他的舌头和牙在试着把话说得清楚一些。可怜的爹。那就是迪格纳穆先生,我的父亲。但愿眼下他在炼狱里哪,因为星期六晚上他找康罗伊神父做过忏悔。

 ***
  达德利伯爵威廉·亨勃尔[207]和达德利夫人用完午膳,就在赫塞尔廷中校伴随下,从总督府乘车外出。跟随在后面的那辆马车里坐着尊贵的佩吉特太太、德库西小组和侍从副官尊贵的杰拉尔德·沃德。

  这支车队从凤凰公园南大门出来,一路受到卑恭屈膝的警察的敬礼。跨过国王桥[208] ,沿着北岸码头走去。总督经过这座大都会时,到处都受到极其热烈的欢迎。在血泊桥[209] 畔,托马斯·克南先生从河对岸徒劳地遥遥向他致敬。达德利爵爷的总督府车队打王后桥与惠特沃思桥[210] 之间穿行时,从法学学士、文学硕士达特利·怀特先生身边走过。此公却没向他致敬,只是伫立在阿伦街西角M. E. 怀特太太那爿当铺外面的阿伦码头上,用食指抚摩着鼻子。为了及早抵达菲布斯巴勒街,他拿不定主意究竟是该换三次电车呢,还是雇一辆马车;要么就步行,穿过史密斯菲尔德、宪法山和布洛德斯通终点站。在高等法院的门廊里,里奇·古尔丁正夹着古尔丁一科利斯一沃德律师事务所的帐目公文包,见到他有些吃惊。跨过里奇蒙桥之后,在爱国保险公司代理人吕便·杰·多德律师事务所门口台阶上,一位上了年纪的妇女正要走进去,却又改变了主意。她沿着王记商号的橱窗折回来,对国王陛下的代表投以轻信的微笑。伍德码头堤岸的水闸就在汤姆·德万事务所的下边,波德尔河从这里耷拉着一条效忠的污水舌头。在奥蒙德饭店的半截儿窗帘上端,褐色挨着金色;肯尼迪小姐的头挨着杜丝小姐的头,正一道儿在注视井欣赏着。在奥蒙德码头上,刚好从公共厕所走向副长官办事处的西蒙·迪达勒斯先生,就在街心止步,脱帽深打一躬。总督阁下谦和地向迪达勒斯先生还了礼。文学硕士休·C。洛夫神父从卡希尔印刷厂的拐角处施了一礼,总督却不曾理会。洛夫念念不忘的是:有俸圣职推举权从前都掌握在宽厚的代理国王的诸侯手中。在格拉但桥上,利内翰和麦科伊正在一边相互告别,一边望着马车经过。格蒂·麦克道维尔[211] 替她那缠绵病榻的父亲取来凯茨比公司关于软木亚麻油毡的函件,正走过罗杰·格林律师事务所和多拉德印刷厂的大红厂房。从那气派,她晓得那就是总督夫妇了,却看不到夫人究竟怎样打扮,因为一辆电车和斯普林家具店的一辆大型黄色家具搬运车给总督大人让道,刚好停在她跟前。伦迪·福特烟草店再过去,从卡瓦纳酒吧那被遮住的门口,约翰·怀斯·诺兰朝着国王陛下的代表、爱尔兰总督阁下淡然一笑,但是无人目睹到其神情之冷漠。维多利亚大十字勋章佩带者、达德利伯爵威廉·亨勃尔大人一路走过米基·安德森店里那众多嘀嘀嗒嗒响个不停的钟表,以及亨利- 詹姆斯那些衣着时髦、脸蛋儿鲜艳的蜡制模特儿——绅士亨利与最潇洒的詹姆斯。[212] 汤姆·罗赤福特和大鼻子弗林面对着戴姆大门,观看车队渐渐走近。汤姆·罗赤福特发现达德利夫人两眼盯着他,就连忙把插在紫红色背心兜里的两个大拇指伸出来,摘下便帽给她深打一躬。专演风骚角色的妩媚女演员——杰出的玛丽·肯德尔,脸颊上浓妆艳抹,撩起裙子,从海报上朝着达德利伯爵威廉·亨勃尔,也朝着H·G·赫塞尔廷中校,还朝着侍从副官、尊贵的杰拉尔德·沃德嫣然笑着。神色愉快的勃克·穆利根和表情严肃的海恩斯,隔着那些全神贯注的顾客们的肩膀,从都柏林面包公司的窗口定睛俯视着。簇拥在窗口的形影遮住了约翰·霍华德·巴涅尔的视线。而他正专心致志地注视着棋盘。在弗恩斯街上,迪丽·迪达勒斯从她那本夏登纳尔的《法语初级读本》抬起眼睛使劲往四下里望,一把把撑开来的遮阳伞以及在眩目的阳光下一些旋转着的车轱辘辐条映入眼帘。约翰·亨利·门侧堵在商业大厦门口,瞪着一双用酒浸大了般的牡蛎眼睛,肥肥的左手搽着一块厚实的双盖金表[213],他并不看表,对它也无所察觉,在比利王的坐骑[214] 抬起前蹄抓挠虚空的地方,布林太太一把拽回她丈夫——他差点儿匆匆地冲到骑马侍从的马蹄底下。她对着他的耳朵大声把这消息嚷给他听。他明白了,于是就把那两本大书挪到左胸前,向第二辆马车致敬。这出乎侍从副官尊贵的杰拉尔德·沃德的意外,就赶忙欣然还礼。在庞森比书店的拐角处,精疲力竭的白色大肚酒瓶H站住了,四个戴高帽子的白色大肚酒瓶——E. L. Y’S[215] ,也在他身后停下脚步。骑在马上的侍从们拥着车辆,神气十足地打他们跟前奔驰而去。在皮戈特公司乐器栈房对面,舞蹈等课程的教师丹尼斯·杰·马金尼先生被总督赶在前头。后者却不曾理会他那花里胡哨的服装和端庄的步履。沿着学院院长住宅的围墙,布莱泽斯·博伊兰洋洋得意地踩着乐曲《我的意中人是位约克郡姑娘》[216]迭句的节拍走来。——他脚登棕黄色皮鞋,短袜跟上还绣着天蓝色的花纹。先导马缀着天蓝色额饰,一副趾高气扬的样子;布莱泽斯·博伊兰则向它们夸示自己这条天蓝色领带、这顶放荡地歪戴着的宽檐草帽和身上穿的这套靛青色哔叽衣服。他双手揣在上衣兜里,忘记行礼了,却向三位淑女大胆献出赞美的目光和他唇间所衔的那朵红花。当车队驶经纳索街的时候,总督大人提醒他那位正在点头还礼的伴侣去留意学院校园中正在演奏着的音乐节目。不见形影的高原小伙子们正肆无忌惮地[217] 用嘟嘟嘟的铜号声和咚咚咚的鼓声为车队行列送行:

  她虽是工厂姑娘,

  并不穿花哨衣裳,

  吧啦嘣。

  我以约克郡口味,

  对约克郡小玫瑰,

  倒怀有一种偏爱,

  吧啦嘣。

  围墙里面,四分之一英里平路障碍赛[218] 的参加者M. C.格林、H. 施里夫特、T. M. 帕蒂、C. 斯凯夫J.B杰夫斯、G. N. 莫菲、F. 斯蒂文森、C. 阿德利和w. C. 哈葛德开始了角逐。正跨着大步从芬恩饭店前经过的卡什尔·傅伊尔·奥康内尔·菲茨莫里斯·蒂斯代尔·法雷尔隔着单片眼镜射出来的凶恶目光,越过那些马车,凝视着奥匈帝国副领事馆窗内M. E. 所罗门斯[ 219] 先生那颗脑袋。在莱因斯特街深处,三一学院的后门旁边,保王派霍恩布洛尔手扶嗬嗬帽[220] 。当那些皮毛光润的马从梅里恩广场上奔驰而过的时候,等在那儿的少年帕特里克·阿洛伊修斯·迪格纳穆瞧见人们都向那位头戴大礼帽的绅士致敬,就也用自己那只被猪排包装纸弄得满是油腻的手,举起黑色新便帽。他的领子也翘了起来。为默塞尔医院募款的迈勒斯义卖会[221] 快要开始了,总督率领着随从们驰向下蒙特街,前往主持开幕式。他在布洛德本特那家店铺对面,从一个年轻盲人身边走过。在下蒙特街,一个身穿棕色胶布雨衣的行人[222] ,边啃着没有抹黄油的面包,边从总督的车马前面迅速地穿过马路,没磕也没碰着。在皇家运河桥头,广告牌上的尤金·斯特拉顿先生咧着厚厚嘴唇,对一切前来彭布罗克区[223]的人都笑脸相迎。在哈丁顿路口,两个浑身是沙子的女人停下脚步,手执雨伞和里面滚动着十一只蛤蜊的提包;她们倒要瞧瞧没挂金链条的市长[224] 大人和市长夫人是个啥样。在诺森伯兰和兰斯多恩两条路上,总督大人郑重其事地对那些向他致敬的人们一一回礼;其中包括稀稀拉拉的男性行人,站在一栋房子的花园门前的两个小学童——据说一八四九年已故女工[225] 偕丈夫前来访问爱尔兰首府时,这座房子承蒙她深表赞赏。还有被一扇正在关闭着的门所吞没的、穿着厚实长裤的阿尔米达诺·阿尔蒂弗尼的敬礼。


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页