虚阁网 > 外国文学 > 堂吉诃德 | 上页 下页 |
一五五 |
|
“这不是说我,”堂吉诃德说,“我从来都是穿得整整齐齐,没带补丁的。衣服破了,那倒有可能,不过那是甲胄磨破的,而不是穿破的。” “至于说到您的勇气、礼貌、事迹等事情,”桑丘接着说,“大家就看法不一了。有的人说:‘疯疯癫癫的,不过挺滑稽。’另外一些人说:‘勇敢,却又不幸。’还有人说:‘有礼貌,可是不得体。’还说了许多话,连您带我都说得体无完肤。” “你看,桑丘,”堂吉诃德说,“凡是出人头地的人,都会遭到谗害,历来很少或者根本没有名人不受恶毒攻击的。像尤利乌斯·凯撒,是个极其勇猛而又十分谨慎的统帅,却被说成野心勃勃,衣服和生活作风都不那么干净。亚历山大功盖天下,号称大帝,却有人说他爱酗酒;再说赫拉克勒斯,战果累累,却说他骄奢好色。高卢的阿马迪斯的兄弟加劳尔,有人议论他太好斗,又说阿马迪斯爱哭。所以桑丘,对这些好人都有那么多议论,我又何尝不是如此呢,你说的那些就属于这种情况。” “问题就在这儿,而且还不止是这些呀!”桑丘说。 “那么,还有什么?”堂吉诃德问。 “还有没说的呢,”桑丘说,“这些都算是简单的。如果您想了解所有那些攻击您的话,我可以马上给您找个人来,把所有那些话都告诉您,一点儿也不会漏下。昨天晚上巴托洛梅·卡拉斯科的儿子来了。他从萨拉曼卡学成归来,现在是学士了。我去迎接他的时候,他对我说您的事情已经编成书了,书名就叫《堂吉诃德》,还说书里也涉及到我,而且就用了桑乔·潘萨这个名字。托博索的杜尔西内亚也有,还有一些完全是咱们之间的事情。我吓得直画十字,不懂这个故事的作者怎么会知道了那些事情。” “我敢肯定,桑丘,”堂吉诃德说,“一定是某位会魔法的文人编了这个故事。他们要写什么,就不会有什么事能瞒住他们。” “怎么会又是文人又是魔法师呢!刚才,参孙·卡拉斯科学士,我就是这样称呼他的,他对我说,故事的作者叫锡德·哈迈德·贝伦赫纳①。” -------- ①桑丘把贝嫩赫利误说成贝伦赫纳,而贝伦赫纳是茄子的意思。 “这是个摩尔人的名字。”堂吉诃德说。 “是的,”桑丘说,“我听很多人说,摩尔人就喜欢贝伦赫纳。” “你大概是把这个‘锡德’的意思弄错了,桑丘。”堂吉诃德说,“在阿拉伯语里,锡德是‘大人’的意思。” “这完全可能,”桑丘说,“不过,您如果愿意让他到这儿来,我马上就去找。” “你如果能去找,那太好了,朋友。”堂吉诃德说,“你刚才说的那些让我心里一直惦记着。不把情况完全搞清楚,我就什么也不吃。” “那我就去找他。”桑丘说。 桑丘离开主人去找那位学士,不一会儿就同那个人一起回来了。于是,三个人又开始了一场极其滑稽的对话。 |
虚阁网(Xuges.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |