闂傚倸鍊风欢姘缚瑜嶈灋鐎光偓閸曨偆锛涢梺璺ㄥ櫐閹凤拷
闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛瀵鏁撻悩鑼紲濠殿喗锕╅崢浠嬪箖濞嗗浚娓婚柕鍫濇闁叉粓鏌熼崙銈嗗闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濋柟鐐湽閳ь剙鍊块弫鍐磼濮樺啿鐓樻俊鐐€栫敮鎺斺偓姘煎墮铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑藉箣濠靛﹤顏繝纰樻閹凤拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲殞闁告挆鍛厠闂佸湱铏庨崳顕€寮繝鍕ㄥ亾楠炲灝鍔氭い锔诲灠铻炴慨妞诲亾闁哄本鐩俊鐑筋敊閻撳寒娼介梻浣藉椤曟粓骞忛敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁靛ě鍌滃墾濠电偛妫欓幐濠氬磿閹剧粯鐓曢柡鍥ュ妼閻忕娀鏌涚仦璇插闁哄本鐩崺鍕礃閻愵剛鏆ラ梻浣藉Г閸╁﹪骞忛敓锟�闂傚倸鍊烽悞锕傚磿瀹曞洦宕查柟瀛樼箘閺嗗棛绱掔€n偒鍎ユ繛纭风節閺岀喓绮欓崹顔兼瘣缂備浇椴稿Λ鍐蓟閳ユ剚鍚嬮幖绮光偓宕囶唹闂備線鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倷娴囧畷鐢稿窗鎼淬劍鍎嶆繝闈涱儏绾惧鏌熼崜褏甯涢柣鎾寸懄閵囧嫰寮介妸褜鏆¢梺闈╃到缂嶅﹪寮婚敐澶嗏偓锕傚箣濠靛棭娼鹃梻浣哥秺椤ユ挻绻涢埀顒勬煛娴h宕岄柡浣规崌閺佹捇鏁撻敓锟�濠电姷鏁搁崑鐐哄箰婵犳碍鍋勬い鎺戝閳锋棃鏌涢弴銊ュ箺闁哄棙绮岄湁闁稿繐鍚嬬紞鎴犵磼閻樺啿鈻曢柡灞炬礃缁绘稖顦查悗姘煎墴閸┾偓妞ゆ帒锕ョ€氾拷闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬闁哄稁鍋嗛惌娆撴煙闁箑鏋﹀┑顔藉▕閺屾洘绻涢悙顒佺彅缂備讲鍋撻柛鎰ㄦ櫇缁犻箖鏌熺€电ǹ浠ч柟鍐插閺屽秹宕欓妶鍡楊伓缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓钘濆ù鍏兼綑閸ㄥ倿鏌涢…鎴濅簻缂佸墎鍋ら弻锝夊籍閸ャ劊鈧啴鏌i幒鎴含闁绘搩鍋婂畷鍫曞Ω閵夈儲鐦撻梻浣规偠閸娧囧箯閿燂拷闂傚倸鍊风粈渚€骞栭锕€鐤柛鎰ゴ閺嬫牗绻涢幋娆忕仾闁稿骸绉撮埞鎴︽偐瀹曞浂鏆¢梺鎶芥敱閹瑰洭寮诲☉妯锋闁靛繒濮抽崰濠囨⒑閹肩偛鈧囧箯閿燂拷
濠电姷鏁告慨浼村垂婵傜ǹ鏄ラ柡宥庡幗閸嬪鏌¢崶鈺€绱抽柣鐔稿珗閺冨牆宸濇い鎾閺囥垺鍊垫鐐茬仢閸旀岸鏌eΔ鈧敃顏勭暦椤栫偞鏅搁柨鐕傛嫹濠电姷鏁搁崑鐔妓夐幇鏉跨;闁归偊鍘介崣蹇撐旈敐鍛灓闁轰礁锕弻娑㈠Ψ閵忊剝鐝栧┑鈽嗗亽閸ㄩ亶濡甸崟顔剧杸闁圭偓鍓氭导鈧梻浣告惈椤р偓闁瑰嚖鎷�婵犵數濮烽弫鎼佸磻閻愬搫绠归柍鍝勬噹閸ㄥ倿鏌熷畡鎷岊潶濞存粌缍婇弻鐔虹磼閵忕姵鐏堝┑鈽嗗亝閿曘垽寮诲☉銏犖ㄩ柟瀛樼箚鐎氭澘鈹戦埥鍛闂傚倷娴囧畷鍨叏閺夋嚚娲晝閸屾ǚ鍋撻崘鈺佺窞闁归偊鍘奸崜銊モ攽閻樼粯娑ф俊顐幖宀e潡骞嶉鐟颁壕闁稿繐顦禍楣冩⒑閸涘﹤濮﹀ù婊勵殜瀹曟垿鏁撻敓锟�闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘冲仭闁挎繂顦壕褰掓煛閸ャ儱鐏╅悷娆欑畵閺屽秷顧侀柛鎾跺枛楠炲啫螣鐠恒劎鏉搁梺瑙勫劤婢у酣顢欓幋婵愭富闁靛牆妫欑粚鍧楁煙閸戙倖瀚�婵犵數濮甸鏍窗濡ゅ啯宕查柟閭﹀枤绾捐姤鎱ㄥΟ鍧楀摵妞ゆ劒绮欓弻褑绠涘☉鎺戜壕婵炴垶鑹炬晶楣冩⒒婵犲骸浜滄繛璇х畵瀹曟瑨銇愰幒鎴濇優闂佽法鍣﹂幏锟�闂傚倸鍊烽懗鍓佸垝椤栨粌鍨濈€光偓閳ь剟鍩€椤掍礁鍤柛鎾磋壘椤曘儵宕熼娑樹簻闂佸憡绺块崕闈涱瀶椤曗偓濮婃椽骞栭悙鎻掑Х婵犵鈧櫕鎼愰柍缁樻閺佹捇鏁撻敓锟�闂備浇宕甸崰鎰垝瀹ュ棗鍨旈柣锝呰嫰閸ㄦ繂螖閿濆懎鏋︾紓宥嗙墵閹鏁愭惔鈥冲箰闂佺粯甯掗敃顏堟偂椤愶箑鐐婇柕濞垮劚濮e牓姊洪幖鐐测偓褔骞忛敓锟�缂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓閹本绗熼埀顒€鐣烽弴銏″殥闁靛牆娲ㄩ悡瀣⒑閹呯闁告ɑ绮撳畷鎴﹀箻閼搁潧鐝伴梺鐐藉劚閸樻牠宕版繝鍌楁斀闁宠棄妫楁禍楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间焦鍋嬪┑鐘插閺嗘粍淇婇妶鍌氫壕闁告椴搁妵鍕箳閹存繍浠奸梺鍛婂姀閸嬫捇姊绘担鍝勪缓闁稿孩娼欓埢宥夊即閵忊€充痪闂佽法鍣﹂幏锟�
虚阁网 > 外国文学 > 情孽 | 上页 下页
三八


  伊芙琳有些犹豫不决,她以前从未去过没有菜谱的餐馆。

  “通心粉,”她终于说,想不出任何别的意大利菜名,她相信他们会有通心粉的。

  “你真的想要通心粉吗?”纳特问。

  “这是我能想起的唯一的菜。”伊芙琳承认道。

  “你为什么不让我来给咱俩点呢?”

  “我倒很想这样,”

  他转向侍者,点了开胃的食品,龙虾,有油和大蒜的腌鳕鱼,一瓶红葡萄酒。这些菜大多数伊芙琳都不熟悉,她每样都尝尝,她发现每样都很好吃。

  “战争期间你在哪?”她问。

  “地狱,不,”纳特·鲍姆说。“那是为容易受骗的人设的。我给黑人军队演奏爵士音乐,我有一个办公室,一个秘书。我可不想把头让人吹掉。”

  伊芙琳对他的这种亵读神圣讥喻感到震惊。她对他只存有在瓜达尔群岛的沙滩上顶风冒雨的形象,或是占领安基臭堡垒的形象,或是在埃·阿拉门呼吸沙漠灰尘的形象。她从未想过他会坐在办公室,摆弄纸张。

  “打枪不是赢得战争的唯一办法。”纳特说,对她脸上的表情做出反应。“而我认为那是谋杀,谋杀是不道德的。”

  “我从未那样想过。”伊芙琳说。她确实没有。她对战争的态度是由电影和盟军形成的。事实是她从未想到过真正的活人在流血,死亡,受伤。战争对伊芙琳来说是技术彩色的夸张。不是谋杀。纳特·鲍姆示意开餐。“但我想你是对的,我想杀人是谋杀。”

  “你知道,”纳特说,离开关于谋杀的哲理讨论。“大多数人根本不知道黑人付出了多大的代价。”

  “他们当然为战争付出了许多。”伊芙琳曾在征募有色人入伍时,读到过黑人军队所取得的胜利。起初,许多人认为黑人不会成为很好的战士,他们懒,不守纪律,但这种认识结果错了。事实证明他们取得了完全的胜利,尽管在战争初期,认为他们勇猛,甚至有些冒险。

  “我演奏爵士乐,有比德·帕克,迪基·佳尔斯庇,班克·约翰逊,甚至路易·阿姆斯特朗。”纳特轻易他说出一连串的名字,而伊芙琳从未听说过。“这是让黑人军人知道军队很赞赏他们的一种方式。他们的士气高极了。我们在伦敦、巴黎演出——法国人对美国爵士乐简直发狂了——那不勒斯,关岛,中途岛,阿留申群岛……”

  伊芙琳起初对纳特当兵没上过战场,没放过枪感到失望,现在却使她敬慕发呆。她从未想过军队的士气的事,除非她一周给纳特写一封——邮件转交军邮地址。

  “你经常听爵士乐吗?”纳特问。他感觉到伊芙琳已被打动,便更加和蔼而不致于使她感到低下。

  “不,”伊芙琳说。“我从未听过。”他的温和红酒俏悄鼓励了她的冒险欲。

  “我们下次见面对此可以作些体验。”他说。

  他那从容的他们将再次见面的保证,使伊芙琳的心狂跳不止,她可以感到胸腔内心脏的跳动。她有些害怕他看到,但他继续谈下去,似乎什么也没发生。

  “你知道,爵士乐是一种艺术形式,一种原始无意识的表现。”他继续追溯着。美国的爵士乐源于非洲,它随着拥挤昏热的贩毒船来到美洲大陆,南部棉田里干活的黑人打发日子所哼的古老的曲子,一直到新奥尔良爵士乐的诞生,那都是在贫民区的下等酒馆、妓院里演奏的曲子。纳特·鲍姆说,后来,爵士乐被认为是一种下流音乐,不过是妓院的低劣产品。它溯密西西比河上传到芝加哥,最终得到世界各地评论家、音乐家们的尊重和承认,才成为一种真正的美国艺术形式。

  纳特解释了音乐对人心灵的重要作用,以及作为非文学历史的重要意义。他引用弗洛伊德的话阐述创造力,引用荣格的话解释集体无意识;他批评斯宾格勒有关有色人种的堕落以及他们对西方文明构成威胁的观点。并提到在维利德的晚会上同但盖和亨利·米勒的会面。

  伊芙琳倾听着,几乎听不懂他讲的事情。他们喝光了一瓶意大利红葡萄酒,纳特又要了一瓶。他使用的辞汇都是伊芙琳从没读到过的,所提到的人名她也从没听到过,他使她认识了一个她前所未闻、激动人心的、充满活力的世界。她不知道如何回报他。

  到晚饭结束那,她与他分喝了那两瓶葡萄酒。坐着敞开了篷的轿车回到布莱克里夫,夜空中的星星闪着微光,冷风抽打着她的面庞。她恋爱了。

  纳特在大铁门前停住车让她下来。

  她没有问什么时候再见面,第一次接了吻。

  在以后的三周里,纳特驱车到布莱克里夫去了六次。他正在出席哥伦比亚陆军会议,与另外五名退役军人在莫宁塞德街同住一套四间房的公寓。虽然纳特正式注册学习学分制的经济学课程,但不久就发现经济学的教材是凯恩斯编著的,由金本位制的现代会计程序和不规则变化分析构成,他天真地以为它能教人如何赚钱。于是,他立即终止了课程,去旁听心理学、社会学和哲学。他告诉伊芙琳,只要山姆大叔继续付他的学费,他就学下去,他喜欢刺激直到厌倦。他承认,一旦离开学校,他还没想好如何挣钱糊口。他有两个雄心,一是成为二十世纪有广泛兴趣和相当学识的现代人;一是成为富翁。同时发誓决不从事每天九点至五点的刻板乏味的工作,那样他就会觉得自己象鸟一样被击中、被束缚住。

  他带伊芙琳去剧院听路易斯·阿姆斯特朗的音乐,去了西52街的一个不知名的地方听约莫尼乐队演奏,又去了唐人街地下室的会客厅,然后到桑给巴尔黑人夜总会跳舞。他借给她一本《陌生的果实》一书。让她把长长的卷发梳成马尾松式。拿他一件大而旧的毛衣给她穿上,配上紧身短裙、短袜、便鞋。给了她一盆“忧郁的蓝色”磁带,说这是珍品,并取笑她对《低沉的钟》的喜爱。

  他告诉她,他决意按照自己的意愿重塑她,纳特第六次带她出去时告诉她,他已经终止同其他女孩子的来往了。

  “我已跟她们分手了。”

  “哦,”伊芙琳说。自从第一次同纳待在怀特·普赖斯吃晚餐时起,她就拒绝见埃尼,她爱着纳特,不愿去想埃尼,他的法律学位和他以前那些接吻。她快乐的、理所当然的认为纳特象她爱他一样深深爱着她。

  “哦,”尽量隐藏起背叛者的强烈感觉。纳特以为她的“哦”是漠不关心。

  “我不想再到处逛了。”他说,“你看呢?”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页