虚阁网 > 外国文学 >  | 上页 下页
一二九


  “在那里。”她边说边指着远方。对此话题并不感兴趣的济茜说:“再多告诉我些有关你家乡的虫类和事物。”

  “嗯,那里有种很大的红蚂蚁知道如何用叶子过河,而且像支军队一样会挑起战争,建造比人还要高的土丘。”

  “听起来好吓人!你踩过它们吗?”

  “除非有必要。每样生物都有权利活下去。甚至连草都有生命,像人类一样具有灵魂。”

  “那么我以后不要走在草地上,就待在马车上好了!”

  康达微笑地说:“我的家乡没有马车。无论我们到哪儿都是用脚走的。有一次我和我爸爸从‘嘉福村’走了四天四夜到我伯父的村落去。”

  “什么是‘甲——糊——川?”

  “我已经告诉你许多遍了,那是我的故乡。”

  “我以为你是来自非洲,你所说的冈比亚是在非洲吗?”

  “冈比亚是非洲的一个国家,而嘉福村是冈比亚的一个村落。”

  “那么,爸爸,那在哪儿呢?”

  “在大海的那一边。”

  “大海有多大?”

  “大得需要大约四个圆月才能横过去。”

  “四个什么?”

  “圆月,就是你说的‘月’。”

  “为什么你不说月呢?”

  “因为圆月是我们用的字眼。”

  “那你们怎么说‘年’?”

  “一个雨季。

  济茜静思了一会儿,又说:

  “你如何横过那个大海呢?”

  “坐一艘大船。”

  “比人们捕鱼时所划的船还大吗?”

  “大得可以容纳一百个人。”

  “那它为什么不会沉下去?”

  “我曾经希望如此。”

  “为什么?”

  “因为我们都病得快死去。”

  “你为什么生病呢?”

  “因为我们都彼此把自己的秽物吐在或排泄在对方的身上。”

  “你们为何不去厕所呢?”

  “因为土霸把我们链起来。”

  “谁是‘土霸’?”

  “就是白人。”

  “为什么你会被链起来?你做错事了吗?”

  “我当时正在我故乡——嘉福村——附近的树林里寻找一块木头准备做个鼓,然后他们就把我抓走。”

  “你当时多大?”

  “十七岁。”

  “他们有没有问过你爹地和妈咪你是否可以走?”

  康达犹疑地望着她:“假如白人能够的话,也会把他们带走。直到今天,我家人还不知道我在哪里。”

  “你有兄弟姐妹吗?”

  “有三个弟弟。现在也许更多,不管如何,他们现在都已长大,也许也有像你这样的小孩了。”

  “我们以后能去看他们吗?”

  “我们哪儿也不能去。”

  “我现在正在去某地啊!”

  “只是华勒主人的农场而已。假如日落前我们没有抵达,他们就会派狗来追我们。”

  “因为他们担心我们吗?”

  “因为我们属于他们,就像这些正在拖我们的马也属于他的一样。”

  “就像我属于你和妈咪一样?”

  “你是我们的孩子,那不能相提并论。”

  “安小姐说她要我变成她的。”

  “你不是让她玩的娃娃。”

  “我也玩她啊!她曾告诉过我她是我最好的朋友。”

  “你不能同时身兼朋友和奴隶。”

  “爸爸,为什么呢?”

  “因为朋友不是互相拥有的。”

  “你和妈咪不是属于彼此的吗?你们不是朋友吗?”

  “那不同。我们属于彼此是因为我们愿意,因为我们彼此相爱。”

  “嗯,就是因为我爱安小姐,所以我要属于她。”

  “不可能的。”

  “那是什么意思呢?”

  “当你长大后,你会痛苦的。”

  “我会的。但我打赌你也不太快乐。”

  “你说得对!”

  “喔,爸爸,我永远不会离开你和妈咪。”

  “孩子,我们也不会让你走!”


虚阁网(Xuges.com)
上一页 回目录 回首页 下一页