贝奥武甫(节选)
英国8-10世纪史诗 塞西尔特的海葬 格兰道尔的巢穴 贝奥武甫的遗言
塞西尔特的海葬(26-52行) 勇敢的塞西尔特气数已尽, 从这尘世投入主的庇护所。 活着时他是塞西尔丁人的朋友而受尊敬 长期治理这方地面; 如今亲密的伙伴按照他生前的嘱咐, 把他的尸体抬到海边。 港口停泊着一只船,它是酋长的财产, 船首装饰珠光宝气,这会正准备启航, 他们将敬爱的贤主——财产的施与者 放进船舱,紧挨着桅杆。 他的身旁放了许多财宝和饰品, 这些都是来之不易的珍玩。 另外还有各种兵器、宝剑、战袍和甲胄, 一只船装饰得如此金光闪耀, 我可闻所未闻。许多奇珍异宝 就放在塞西尔特的身上, 任其一道进入汹涌的海洋。 他还是个孩子时,那边的人 装了许多财宝送他独自过海, 这回人们为他装备的贵重礼品, 一点也不比那次少。 他们接着树起一面金色的旗, 让它高高飘扬在他的头顶, 就这样,他们把他交给了大海, 心里好不悲伤、怀念! 无论宫廷的智者还是天下的英雄, 都不知这船货物落到谁的手中。
格兰道尔的巢穴(1357-1376行) 他们居住在神秘的处所,狼的老巢, 那里是招风的绝域,险恶的沼泽地, 山涧流水在雾霭中向下奔泻, 进入地下,形成一股洪流。 论路程那里并不遥远, 不久即见一个小湖出现眼前; 湖边长着经霜的灌木、树丛, 扎根坚固而向水面延伸。 每到夜晚,湖上就冒出火光, 那景象真让人胆颤心惊。 芸芸众生中没有任何智者, 能将黑湖深处的奥秘探明。 任何野兽或长角的雄鹿,既便被猎狗追赶, 跑进这片灌木,也会远远逃走, 宁可让性命丧失在沙洲, 宁可让性命丧失在沙洲. 也不愿投入湖中寻求庇护。 这里的确不是一个好处所! 湖中浊浪翻腾,黑雾直升云端, 天空变得朦胧阴沉, 整个世界为之恸哭失声!
贝奥武甫的遗言(2792—2820行) 年迈的国王忍着痛苦,望着财物说, “为了跟前这些玮宝明殊, 我要感谢那光荣的王, 感谢万物的授与者和永恒的主, 在我临死之前,能为自己的人民 获得这么多的财富! 既然我用自己的残生换来这一切, 你务必拿它去供养百姓: 也许我的生命已经有限。 请你在我火化之后吩咐士兵, 让他们在海岸上为我造一穴墓, 好让我的人民前往悼念。 这墓要建得显眼,高过赫罗斯尼斯, 这样,当航海者迎着大海的浪花 驾驶他们那高大的帆船航行, 就可称之为“贝奥武甫之墓”。 勇敢的国王然后从脖子上摘下金项圈 把它交给这位高贵的武士, 他还将饰金头盔、戒指和胸甲 全都送给这位年轻人, 并关照他使用好这些东西。 “你是我们威格蒙丁族最后一位, 命运席卷了我的全部宗亲, 无所畏惧的人未能逃脱死亡, 现在我就得跟他们为伴。” 这就是老战士发自内心的最后声音, 不久那葬礼之火——毁灭生命的火焰, 将吞没他,他的灵魂将脱离躯体 踏上正直者归宿的旅程。
(陈才宇译)
回目录||虚阁网(xuges.com) |